サイトで中国語

中国語プチ留学漢院中国語学校 中秋節の物語

中秋節は9月27日です、9月19日中国語プチ留学漢院中国語学校で開催する生徒交流会で中秋節の由来や物語も紹介します。中国で一番有名な中秋節についての物語はやはり「嫦娥奔月」ですね。

midautumn-story

嫦娥奔月

远古时候天上有十日同时出现,晒得庄稼枯死,民不聊生,一个名叫后羿的英雄,力大无穷,他同情受苦的百姓,拉开神弓,一气射下九个多太阳,并严令最后一个太阳按时起落,为民造福。后羿妻子名叫嫦娥。后羿除传艺狩猎外,终日和妻子在一起。不少志士慕名前来投师学艺,心术不正的蓬蒙也混了进来。

一天,后羿到昆仑山访友求道,向王母求得一包不死药。据说,服下此药,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,暂时把不死药交给嫦娥珍藏。嫦娥将药藏进梳妆台的百宝匣。三天后,后羿率众徒外出狩猎,心怀鬼胎的蓬蒙假装生病,没有外出。待后羿率众人走后不久,蓬蒙持剑闯入内宅后院,威逼嫦娥交出不死药。嫦娥知道自己不是蓬蒙的对手,危急之时她转身打开百宝匣,拿出不死药一口吞了下去。嫦娥吞下药,身子立时飘离地面、冲出窗口,向天上飞去。由于嫦娥牵挂着丈夫,便飞落到离人间最近的月亮上成了仙。

傍晚,后羿回到家,侍女们哭诉了白天发生的事。后羿既惊又怒,抽剑去杀恶徒,蓬蒙早已逃走,后羿气得捶胸顿足,悲痛欲绝,仰望着夜空呼唤嫦娥,这时他发现,今天的月亮格外皎洁明亮,而且有个晃动的身影酷似嫦娥。后羿思念妻子,便派人到嫦娥喜爱的后花园里,摆上香案,放上嫦娥平时爱吃的蜜食鲜果,遥祭在月宫里的嫦娥。百姓们闻知嫦娥奔月成仙的消息后,纷纷在月下摆设香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。从此,中秋节拜月的风俗在民间传开了。

日本語訳

嫦娥が月に奔る

遠い昔、10の太陽がいっぺんに現れるようになりました。これにより地上は灼熱地獄となって、海も枯れて、百姓らが暮らしにくくなってしまいました。このとき后羿という英雄が立ちました。彼は崑崙山に登り、力をいっぱい弓を引き、一気に余計な九つの太陽を射落としました。后羿は大きな功績を建て、百姓に尊敬され、多くの人が彼の名に憧れ弟子になり、技量の勉強を始めました。しかし、その頃、ずるくて心がけの悪い蓬蒙も弟子なりました。

間もなく、優しくて且つきれいなお嬢さん嫦娥という人が后羿のお嫁さんになりました。后羿は弟子に技量を教えることと狩猟以外、一日中も妻と一緒に過ごし、人々はこの似合いのカップルを羨ましく思っていました。

ある日、后羿は崑崙山の友達を訪ね、偶然に西王母に会い、不老不死の薬をもらいました。話によると、この薬を飲むと、ただちに昇天して神になることができます。しかし、后羿は嫦娥から離れがたく、しばらく不老不死の薬を嫦娥に預かってもらいました。嫦娥はこれを化粧台の箱に隠しました。残念ながら、蓬蒙はこの場面を見てしまいました。

三日後、后羿は弟子らを率いて狩猟に行き、悪だくみをしていた蓬蒙は、仮病気で外出しませんでした。皆が行った間もなく、蓬蒙は剣を握って屋敷内に踏み込んで、嫦娥に不老不死の薬を出せと脅かしました。脅かされた嫦娥は、自分が蓬蒙の相手ではないことをよく知っていたので、緊急なのに即断し、箱を出して不老不死の薬を一口に飲みました。飲んですぐ、嫦娥の体が地面から上昇し、窓口から飛び立って昇天しました。主人のことを思っているため、嫦娥は人間に最も近い月に住むようになりました。

夕方、后羿は家に帰り、侍女らは泣きながら昼のこと伝えました。后羿は驚き、怒ってその悪人を殺そうとしましたが、蓬蒙はもう逃げてしまいました。絶望した后羿は夜の空を仰ぎ、愛妻の名前を呼んでいました。驚いたことに、その日の月は特に明るくて、しかもあの揺らいでいた人影は非常に嫦娥に似ていました。后羿は侍女らに命じ、嫦娥の好んでいた庭園にテーブルを置き、好きな果物を供え、遥か月の宮殿で自分のことを思っていた嫦娥を祭りました。

百姓らは嫦娥奔月のことを聞いてから、皆も月の下に香炉を置き、善良な嫦娥に吉祥や平安を求め祈りました。以来、中秋節に月を祭る風俗は民間に広がりました。

中国語プチ留学 漢院中国語学校

上海漢院中国語学校中国語プチ留学 中国の流行語講座

上海漢院中国語学校中国語プチ留学 中国の流行語講座

cài niǎo

菜  鸟

yì si:xīn shǒu huò zhě shuō shēnɡ shǒu。

意 思:新   手  或   者  说   生    手 。

意味:初心者、新米のこと。

【shǐ yònɡ lì①】

【使   用  例①】

A:xiǎo wánɡ,zhè ɡe qǐ huà àn jiù jiāo ɡěi nǐ le。

A: 小   王 ,这  个 企  划 案  就  交   给 你 了。

B:ā ?wǒ zhǐ shì ɡè cài niǎo,

B:啊?我  只  是 个 菜   鸟 ,

pà zì jǐ zuò bù hǎo……

怕 自 己  做 不 好 ……

A:王さん、今度の計画書は君に任せるよ。

B:ええ?わたしはただの新米で、自信がないわ。

【shǐ yònɡ lì②】

【使   用  例②】

A:nǐ bǎ nà me zhònɡ yào de shì qinɡ jiāo ɡěi

A:你 把 那 么  重   要  的 事   情   交  给

le yí ɡè cài niǎo,zhēn de méi wèn tí mɑ?

了 一 个  菜  鸟 , 真  的  没 问  题 吗?

B:cài niǎo yě yǒu cài niǎo dú tè de

B: 菜  鸟  也 有   菜  鸟  独 特 的

chuànɡ yì mɑ~

创    意 嘛~

A:そんな大事な仕事をその新米に任せたのは、本当に大丈夫かな?

B:新米は新米なりの特別な考え方があるよ。

上海漢院中国語学校 中国語プチ留学

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

 

 

上海中国語プチ留学中国語流行語講座~搭讪~

上海中国語プチ留学中国語流行語講座

dā shàn~

搭  讪

yì si:zhǔ dònɡ hé mò shēnɡ rén jiāo liú。

意 思:主   动  和 陌  生   人   交   流。

意味:自分から積極的に(悪意がない)知らない人に話しかけるという意味である。

【shǐ yònɡ lì①】

【使   用  例①】

A:nǐ zài xīnɡ bā kè bèi dā shàn ɡuò mɑ?

A:你 在   星  巴 克 被  搭  讪  过  吗?

B:yǒu de。tā men chánɡ chánɡ shuō xiǎnɡ

B:有  的。他  们  常    常    说   想

ɡēn wǒ jiāo pénɡ you。

跟 我  交   朋  友 。

A:スターバックスで知らない人に話しかけられたことがあるの?

B:あるよ。いつも彼らに友達になりたいって言われている。

【shǐ yònɡ lì②】

【使   用  例②】

A:nǐ zuì jìn hǎo xiànɡ hěn fán nǎo de yànɡ zi。

A:你 最  近  好   像   很  烦  恼  的  样  子。

B:shì ā ,zuì jìn xǐ huɑn shànɡ yí ɡè nǚ hái zi,

B:是 啊, 最  近  喜  欢   上   一 个 女 孩  子,

dàn shì bù zhī dào zěn me ɡēn tā dā shàn。

但 是  不  知 道   怎 么  跟 她 搭  讪 。

A:最近何か悩みがありそうね。

B:うん、好きな女の子がいるけど、どうやって彼女に話しかけるのは分からないから。

上海中国語プチ留学 漢院中国語学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

上海中国語プチ留学 中国語講座

pī qínɡ cāo

劈  情  操

意味:友達と高級レストランやおしゃれな喫茶店でデートすること

yì si:jǐ ɡè hǎo pénɡ you,zài yí ɡè

意 思:几 个 好   朋  友 ,在 一  个

xiānɡ duì ɡāo dànɡ de chánɡ suǒ,rú ɡāo dànɡ

相   对   高  档  的  场   所 ,如 高   档

de kā fēi diàn、jiǔ bā děnɡ,tán xīn、

的 咖 啡   店 、酒  吧  等 ,谈  心 、

liáo tiān de xínɡ wéi。

聊   天  的  行  为。

【shǐ yònɡ lì】

【使   用  例】

A:zhè ɡe zhōu mò wǒ men zuò shén me hǎo ne?

A:这  个  周  末 我  们  做  什  么 好  呢?

B:wǒ men zhǎo ɡè yǒu yì si de cān tīnɡ

B:我  们  找  个  有 意 思 的 餐   厅

pī qínɡ cāo bɑ!

劈  情  操  吧!

A:今週末は何をすればいいの。

B:いいレストランでデートしようか。

汉院中文学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

上海中国語学校 中国語流行語講座

上海中国語学校 中国語流行語講座

báimù

白 目

xínɡrónɡɡǎobùqīnɡchuzhuànɡkuànɡ、bùshíxiànɡ、luànshuōhuà、zìzuòxiǎocōnɡmínɡderén。

形 容 搞 不清 楚 状 况 、不识 相 、乱 说 话 、自作 小 聪 明 的人 。

空気が読めない人のこと

例文:

tādìyícìhénǚpénɡyouyuēhuì,jiùdàinǚpénɡyouchīlùbiāntān,zhēnshìtàibáimùle!

他第一次和女朋 友 约 会 ,就 带 女朋 友 吃 路边 摊 ,真 是 太 白 目了!

初めてのデートなのに、彼女と屋台で食事をしてしまった。。彼は本当にKYな奴だ。

白目

上海中国語学校 漢院

中国語講座-傲娇-

中国語講座

傲娇 àojiāo

ツンデレ

àojiāoshìzhǐwèile yǎnshìhàixiū

傲 娇 是 指 为 了 掩 饰 害 羞

zuòchūtàidù qiánɡyìng ɡāoào biǎolǐbùyì de yánxínɡ。

做  出 态 度  强  硬  高 傲 表  里不一 的 言 行  。

ツンデレは、特定の人間関係において敵対的な態度(ツンツン)と過度に好意的な態度(デレデレ)の両面を持つ様子、又はそうした人物を指す。

例文:

àojiāonánmendàduōméifǎwúshìchùzàikùnjìnɡzhōnɡdìnǚháizimen,

傲娇  男 们 大多 没 法无视 处 在 困 境  中   的女孩 子们 ,

xǐhuɑnduōɡuǎnxiánshì。

喜欢  多 管  闲  事 。

とにかく困っている女子をほっとけない、お節介を焼いてしまうのがツンデレ男です。

上海蟹の子「六月黄」の季節、まもなく

“liùyuèhuánɡ”,jízhǐ“tónɡzǐxiè”,
“六 月黄”, 即指“童子蟹”,
zhèxiēɡānɡɡānɡjīnɡɡuòdìsāncìtuōqiàodexiónɡxìnɡ“tónɡzǐxiè”jùyǒu
这 些刚刚  经过第三次 脱壳 的雄 性“ 童子蟹”具有
wàikécuì、nèikéruǎn、ròuzhìfēnɡmǎndetèdiǎn,
外 壳脆、内 壳软、 肉质 丰 满的 特点,
liùyuèhuánɡzhǔyàoshìchīɡōnɡxiè,
六 月黄 主要 是吃公 蟹,
yǐkébáoròunènhuánɡduōzhùchēnɡ,
以壳薄肉 嫩 黄多 著称,
wǎnɡniánměidàoyīnlì6yuè,yějiùshìɡōnɡlì7、8yuècáishànɡshì。
往  年每 到阴历 6月,也 就是公 历7、8月 才 上市。

上海の水産市場では6月末ごろから、まだ成長過程にある小型の上海蟹、通称「六月黄」の販売が始まる見通しだ。六月黄は旧暦の6月のみに流通し、流通量も少ないため、希少な初夏の味覚として人気がある。大きさは1匹70グラムから100グラム程度、脂ののった内蔵が特に好まれている。

例文:
A:xiàbānhòuwǒmenqùchīliùyuèhuánɡbɑ,xiànzàizhènɡshìjìjié。
A:下 班 后 我们 去吃 六 月 黄 吧,现 在 正 是 季节 。
仕事が終わったら、一緒に上海蟹を食べに行きましょうか。いまはちょうど季節ですね。

B: hǎoyɑ,wǒyàochīzuìxièhéniánɡāochǎoxiè
B: 好 呀,我要 吃 醉 蟹 和年 糕 炒 蟹 !
行きます。私はカニの酒漬けとカニのもち炒めを食べたいです。たいです。

6d81800a19d8bc3e4f919cad828ba61ea8d34538

漢院中国語学校 HSK問題

 
┏┓┏┳━━┳┓ ┓
┃┗┛┃━━┛ /     発行:http://www.hanyuansh.net
┃┏┓┏━━┃┃\  ━━━━━━━━━━━━━━━━■□■ 
┗┛┗┻━━┻┛ ┛

日刊【HSK】~中国語検定より使える資格=HSK~

第1792号(2015年6月28日)  発行部数 5,576部
http://www.hanyuansh.net

■□■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

===================================
Facebookのページに
ゼヒご参加ください☆
https://www.facebook.com/profile.php?id=100009290083270&fref=ts 
===================================

┌─────────────────────────────
│   ~目次~                             
├○                               
│
├○   【1】日刊HSK4級今日の問題と解説【初級編】
│                                                  
├○   【2】日刊HSK5級今日の問題と解説 【中級編】 
│               
├○   【3】今週の聴力 HSK5級【中級編】  
│                                                 
├○   【4】今週の听写(ディクテーション)【初級編】
│                                                   
└─────────────────────────────

□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
  【1】日刊HSK4級今日の問題【初級編】
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
中国人过春节的时候,总要在门上或墙上贴一副对联,代表祝福。对联分为上联、下联和横批三个部分,在古代,上联要贴在门或墙的右边,下联要贴在左边。
★在古代,上联的位置是在:
A 右边  B 左边  C 屋子里  D 阳台上








━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今日の解答

解答:

答案:A
解析:根据文中“在古代,上联要贴在门或墙的右边”,选A
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
  【2】日刊HSK5級今日の問題と解説 【中級編】
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
回族人待人诚实,非常有礼貌。当家里来客人时,要走出大门外去迎接。客人进屋时,要主动给客人揭开门帘,让客人先进屋。客人入座后,马上为客人沏上热茶。他们一般不跟客人说“你喝茶吗”、“你吃饭了没有”、“给你做饭吧”,等等。不管是富裕还是困难的家庭,家里只要来了客人,都会热情地备饭,把客人招待好。
A 主人在前面引路先进屋
B 客人进屋时自己揭门帘
C 得知客人没吃饭,回族人马上留客人吃饭
D 回族人对客人很热情







━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今日の解答
解答:

答案:D
解析:根据最后一句“不管是富裕还是困难的家庭,家里只要来了客人,都会热情地备饭,把客人招待好”,可知选D
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
  【3】今週の聴力(中級者向け)
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
 
音声を聞いて、答えを下記の4つから選んでください。

問題はこちらで聴いてください
http://www.hanyuansh.net/聴力-日刊hsk/

このURLが開けない人は、
http://www.hanyuansh.net
の左のカテゴリーから、「聴力(日刊HSK)」をクリックして
くださいね。

解答が分かった方も分からなかった方も
http://www.hanyuansh.net/聴力-日刊hsk/
のページの音声の下のフォームに書くか、

今まで通り、xiyuhui@jicsh.com にメールでもどちらでもいいの
で、どしどし回答してくだいさいね。

頂いた回答メールには、”日刊HSKのニンちゃん”が
お返事させていただきます!



■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■
  【4】今週の听写(ディクテーション) 
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

聞き取れた文章をそのまま下のフォームに中国語で書いて送って
ください。

問題はこちらで聴いてください
→:  http://www.hanyuansh.net/听写-日刊hsk/

このURLが開けない人は、
http://www.hanyuansh.net
の左のカテゴリーから、「听写(日刊HSK)」をクリックして
くださいね。

解答が分かった方も分からなかった方も
xiyuhui@jicsh.com にメールでどしどし回答してくだいさいね。

頂いた回答メールには、”日刊HSKのニンちゃん”が
お返事させていただきます!

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

╋────────────────────────────╋
│編┃集┃後┃記┃                                          
│━┛━┛━┛━┛  ■ルルのルンルン上海生活♪■  
│                                                         
│気まぐれシリーズ  「HSK単語を1日2つ勉強しよう!」
│股票 gu (3) piao (4)【配】股票市场
│意味:株券;株式市場
│【例】他大部分钱都用来买股票了。
│意味:彼のお金はほとんど株券を買ってしまった。
│
│骨头 gu (3) tou (0)【配】懒骨头
│意味:骨;のらくら骨 
│【例】他的骨头很硬。
│意味:あの人は硬骨漢だ。
╋────────────────────────────╋

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ご意見、ご質問はこちらへ
⇒ hanyuan@jicsh.com

▼メルマガ登録、変更、解除
⇒ http://www.mag2.com/m/0000257519.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊【HSK】~中国語検定より使える資格=HSK~
http://www.hanyuansh.net
発 行:Hanyuan Mandarin School

お問い合わせ先:
Hanyuan Mandarin School
上海市皋蘭路28号
TEL(中国):+86-21-53067271
Mail: hanyuan@jicsh.com

※本メールマガジンの著作権は発行者・執筆者に帰属し、無断転載
することを禁止します。
各種コンテンツに転載する場合は事前にご連絡下さい。

漢院中国語学校 中国語流行語講座

Fǎn shǒu mō dù qí

反        手       摸  肚 脐

バックハンドでへそを触る。

yìsi:wǎnɡ luò shànɡ liú chuán de yì zhǒnɡ

意思:网   络  上    流   传   的 一  种

cè shì shēn cái de fānɡ fǎ。

测 试   身   材 的  方  法。

意味:今ネットで流行っている体つきの評判の方法。

cè shì fānɡ fǎ:rú ɡuǒ cè shìzhě nénɡ

测 试  方   法:如 果  测 试  者 能

fǎn shǒu mō dào zì jǐ de dù qí yǎn,

反   手  摸 到  自 己 的 肚 脐 眼 ,

jiù shuō mínɡ yǒu ɡè hǎo shēn cái;

就   说  明   有  个 好   身  材 ;

mō bú dào zé xū yào ɡán jǐn jiǎn féi。

摸 不  到 则 需 要  赶   紧  减  肥 。

テスト方法:もし試験者はバックハンドでへそを触ることができるのなら、

いい体つきだと証明する。

それに対して、触れない場合、早くダイエットしよう!

A:nǐ nénɡ fǎn shǒu mō dù qí mɑ?

A:你 能   反  手   摸 肚 脐 吗?

A:バックハンドでへそを触ることができる?

B:bù nénɡ,bù kě énɡ de shì qínɡ bɑ。

B:不 能  ,不 可 能  的 事   情  吧。

B:できない。それは無理でしょう。

A:tīnɡ shuō zhè shì yì zhǒnɡ bìnɡ。

A:听   说   这  是  一 种    病  。

A:それはある病だと聞いたよ。

B:bú yào xiānɡ xìn chuán yán,

B:不 要  相    信   传   言 ,

yī shenɡ yǐ jīnɡ chénɡ qīnɡ

医 生    已 经    澄   清

zhè bú shì bìnɡ le。

这 不  是  病   了。

B:噂を信じるな、先生はもう病じゃないと明らかにした。

漢院中国語講座~中国語俗語~

漢院中国語講座

中国語俗語

nǐ yɑ / nǐ yɑ nǐ

你 呀 / 你 呀 你

相手が理解しなかったり、やり損なったりした結果生ずる痛惜、恨み、 不満などの感情を表現するときによく使われる。

nǐ yɑ , zěn me jiù nà me hú tu ne !

你 呀 , 怎 么 就 那 么 糊 涂 呢 !

nǎ ér yɑ !
哪 儿 呀 !
否定を表す。
A kǎo shì kǎo wán liǎo mɑ ?
A 考 试 考 完 了 吗 ?
B nǎ ér yɑ , zǎo zhe ne !
B 哪 儿 呀 , 早 着 呢 !

nànǎérchénɡne!/nàzěnmexínɡne!
那哪儿成 呢!/那怎 么行 呢!
どうしてそれでいいわがあろうか」と反語で、否定を表す。
A mā,wǒbùxiǎnɡkǎodàxué。
A 妈,我不想 考 大学 。
B nànǎérchénɡne!
B 那哪儿成 呢!

méishénme/méishìér
没 什 么/没 事 儿
何もないよ。心配しないで。
méishénme,zhǐshìbùxiǎoxīnshuāileyìjiāo。
没 什 么, 只 是 不小 心 摔 了 一跤 。

xiǎnɡdéměi
想 得美
夢のような現実ではないこと。不可能を表す。
A tīnɡshuō,zhānɡjūnduìnǐdenǚpénɡyouyǒuyìsiā ?
A 听 说 ,张 君 对 你的女朋 友 有 意思啊?
B nàɡèrényɑ,shìlàihámɑxiǎnɡchītiāné ròu,xiǎnɡdéměi!
B 那个人 呀, 是 癞 蛤蟆 想 吃 天 鹅肉 ,想 得美 !

ɡuǎntāne
管 他呢
他の人の見方を気にかけないわ。
A nǐtáokèqùwányóuxì,nǐbàfāxiànlezěnmebàn?
A 你逃 课去玩 游 戏,你爸发现 了怎 么办 ?
B ɡuǎntāne,zuìduōbèimàyídùn。
B 管 他呢,最 多 被 骂一顿 。

wúsuǒwèi
无所 谓
どちらでもよい。
A nǐbùnǔlìkǎobúshànɡdàxuézěnmebàn?
A 你不努力考 不上 大学 怎 么办 ?
B wúsuǒwèilā,fǎnzhènɡwǒyěbùxiǎnɡshànɡ。
B 无所 谓 啦,反 正 我也不想 上 。

zhìyúmɑ
至 于吗
向こうの態度が大袈裟と感じて、聞き手は軽い不満の感情を表す。
wéizhèdiǎnxiǎoshìnàochénɡnàyànɡ,zhìyúmɑ!
为 这 点 小 事 闹 成 那样 ,至 于吗!

lǎndécāoxīn
懒 得操 心
気を使いたくない。
zhènɡzhìshànɡdeshìwǒyíxiànɡlǎndécāoxīn。
政 治 上 的事 我一向 懒 得操 心 。

suí(tāde,nǐde,tāmende,nǐmende)biàn
随 (他的,你的,他们 的,你们 的)便
だれは彼らはどのようにする。
bùɡuǎnzuòshénmejuédìnɡwǒdōusuítāmendebiàn。
不管 做 什 么决 定 我都 随 他们 的便 。