サイトで中国語

最新の中国流行語

「公主,请上车 (お姫様、車に乗ってください)」。このセリフはもともと映画『ローマの休日』の中に出てくる一つのセリフです。このセリフが中国で人気になったのは、ある中国人のお父さんがピンクの電動バイクに乗って娘を迎えに行ったところ、娘がすぐに電動バイクには乗らず、父親に「お姫様、どうぞお乗りください。」と言わせようとしたため、父親はやりきれなくなり、娘にかまわずそのまま走り去ってしまった動画が拡散されたことから、このセリフが中国で人気となりました。その動画は瞬く間にインターネット上で話題となり、多くのネットユーザーが真似をするきっかけとなりました。

最近では仕事をしていても、勉強していても、若い人たちの間で「公主/王子 ,请……お姫様/王子様、どうぞ… 」という言葉をよく耳にします。例えば、食事の前に「お姫様/王子様、どうぞお召し上がりください。」、シェアサイクルの利用終了時に、「お姫様/王子様、自転車をお戻しください。」などという言葉が聞こえてきます。

このネットの流行語「公主/王子,请……」は、一日中仕事と勉強に追われる彼らの疲れを癒し、プレッシャーを和らげるようです。実際には、現代の若いワーカーたちはこの流行語に特別感とロマンチックを求めているのです。

日々の生活の中で、ちょっとした非日常な演出を体感したい。「公主/王子,请……」という言葉はとてもシンプルですが、忙しい毎日を走り回る若者たちに尊重や幸せを感じさせているようです。

最新中国の流行語

今日は、新しい流行語——遥遥领先(yáoyáolǐngxiān)を勉強しましょう。

HUAWEI秋の新製品発表会の席で、兪承東CEOは「遥遥领先」という言葉を繰り返し使い、技術革新の発展に対する自信と決意を示しました。

HUAWEIを過信しているように見える兪承東CEOを揶揄するために「遥遥领先」を使う人もいれば、HUAWEIの強さを称賛するために使う人もいるなど、「遥遥领先」という言葉はすぐにブームとなりました。

遥遥领先は「はるかにリードする」、「レベルや成績、ランキングでトップにいる」という意味です。

この言葉はニュースでもよく使われる慣用句です。いくつか例を見てみましょう。

例文

1)小李的成绩在班级里总是遥遥领先。

李さんの成績は常に学年一位だ。

2)奥运会上,中国队获得的奖牌数量遥遥领先。

オリンピックでは、中国がメダル獲得数でトップに立った。

3)5G通信——这一重大技术的突破使中国遥遥领先于其他国家。

5G通信——この重大な技術の進展によって、中国は他の国を大きくリードしている。

4)我们公司上市的新产品很畅销,在同类产品市场竞争中遥遥领先。

市場に投入されたわが社の新製品は好調な売れ行きを示しており、同種の製品市場における競合他社を大きく引き離している。

漢院

最新中国の流行語

今日、二つのカラーについての流行語を勉強しましょう。

多巴胺

中国のネット上では、楽しい気分にさせてくれる事や活動を形容するのに「多巴胺 duō bā ānドーパミン」という言葉が使われ、「ドーパミン〇〇」という流行語ができました。

多巴胺女孩:ドーパミンガール

意味:新しくて刺激的なコーデを楽しみ、エネルギッシュで新しいことに挑戦することが好きな女の子。

多巴胺旅行:ドーパミン旅行

意味:カラフルな景色やアグレッシブな遊びを楽しむことのできる旅行。

 

美拉德

「美拉德 měi lā dé メイラード」とは、食品に含まれる糖とタンパク質が加工されて褐色に色ずくメイラード反応からきていて、例えばプリンのカラメルや、ステーキの焼き色などはこの反応によるものです。「メイラード〇〇」は、メイラード反応のプラスの部分にだけ注目し、秋カラーでの流行ファッションを表現します。

美拉德穿搭 chuān dā:メイラードコーデ

秋のファッショナブルな着こなし。ダークブラウンやカーキなどのダークトーンに、オレンジを少し取り入れた着こなしで、素敵な雰囲気を演出することが多い。

美拉德美甲 měi jiǎ:メイラードネイル

ダークブラウンやブラウン、カーキが中心の色で、秋のネイルにぴったりです。

最新中国の流行語

hā jī mǐ
哈 基 米 :
ハチミ

出自日本动漫《赛马娘》中的片段,“哈基米”是日语中“蜂蜜”的意思。后来被网络博主改编成bgm,搭配可爱猫猫的视频,让人们一听到该音乐就会自动联想到猫猫的画面。所以现在“哈基米”成为了爱宠的代称。
これは日本のアニメ『ウマ娘』の中にある一つのシーンより引用したものです。「ハチミ」は日本語で「蜂蜜」の意味です。あるインフルエンサーによってBGM付きのかわいい猫の動画が投稿され、人々はこの音楽を聞くと、直ぐさまその猫を思い浮かべるようになりました。今では「ハチミ」は愛するペットの代名詞となっています。
例句:
1)汉院的哈基米,你pick哪一个?
漢院のペットの中で、どの子が好きですか?

2)拥有哈基米最大的快乐,对我来说,就是和朋友分享。
私にとってペットを飼っている最大の喜びは、友人たちとシェアすることです。

3)谁说七夕没人爱,咱们还有哈基米。
誰が七夕に一人よ、私たちにはペットがいます!

zūn dū jiǎ  dū
尊 嘟  假  嘟:

谐音流行词,利用字词同音或近音的条件,代替本字。“尊嘟假嘟(zūn dū jiǎ dū)”的发音和“真的假的(zhēn de jiǎ de)”相近,所以意思是“真的假的”。用这样的谐音会给人一种可爱、卖萌的印象。现在也流行用“尊嘟…….”来代替“真的……”。

これは同音ネタです。本来の言葉の代わりに、同音異義語や発音が近い言葉を利用した流行語です。“尊嘟假嘟(zūn dū jiǎ dū)”と“真的假的(zhēn de jiǎ de)”の発音はほぼ同じことから、「ホントに?」という意味です。このような同音ネタを使うことで、人々にかわいらしい印象を与えることができます。最近では“真的…”の代わりに“尊嘟…”を使うのも流行っています。

例句:

1)你说爱我,尊嘟假嘟?
私を愛してるって言ったけど、ホント?

2)今天尊嘟很OK!
今日は本当に気分がいい!

3)我尊嘟喜欢学习中文!
私は本当に中国語を勉強することが好きです!

 

你学会了吗?我们下次见~

中国時事用語

旺季 wàng jì :オンシーズン

(中)眼下独库公路仍处旅游旺季,每天平均进出车辆近两万辆。

(日)独庫公路は現在も観光のオンシーズンとなっており、1日平均約2万台の車両が走行している。

 

交通管制 jiāo tōng guǎn zhì :交通規制(こうつうきせい)

(中)受天山山区冬季降雪、结冰等自然因素影响,一般每年十一月初到次年五六月独库公路实行交通管制,封闭期长达8个月。

(日)天山山脈では冬の降雪や結氷などの自然的要因の影響を受けるため、独庫公路は毎年11月上旬から翌年5月または6月くらいまで交通規制が実施され、その封鎖期間は8ヶ月にも及ぶ。

 

防晒霜 fáng shài shuāng :日焼け止めクリーム(ひやけどめクリーム)

遮阳伞 zhē yáng sǎn :日傘(ひがさ)

(中)某超市店员透露,可能因为今年特别热而且大家出游出差的多,防晒霜、防晒喷雾卖得非常好。遮阳伞、冰袖、防晒口罩等产品销售势头也很猛。

(日)あるスーパーの店員は取材に対して、「今年は日焼け止めクリームや日焼け止めスプレーがよく売れている。今年は特に暑いほか、旅行や出張に行く人が多いからだと思う。日傘や日焼け防止用のアームカバー、フェイスマスクの売れ行きも絶好調」と話した。

 

流浪猫 liú làng māo :野良ネコ(のらネコ)

(中)在湖北省武汉市光谷步行街的一家咖啡馆,40只流浪猫化身“店员”,实现“再就业”。

(日)湖北省武漢市光谷の歩行者天国にあるカフェでは、野良ネコ40匹が「店員」となり、「再就職」を果たしている。

 

团队游 tuán duì yóu : 団体旅行(だんたいりょこう)

(中)8月10日,文化和旅游部发布通知,即日起,恢复全国旅行社及在线旅游企业经营中国公民赴有关国家和地区(第三批)出境团队游和“机票+酒店”业务。

(日)(日)8月10日、中国文化・観光部(省)は、同日から、全国の旅行会社・オンライン旅行会社による試行地リスト(第3弾)入りした国・地域への中国国民を対象とした海外団体旅行と「航空券+ホテル」のパッケージ商品の取り扱いを再開することを発表した。

中国の若者に流行している「搭子」とは?

中国のネット上では最近、「○○搭子」という言葉が流行している。この「搭子社交」ご存知でしょうか?若者はなぜ「搭子」を必要とするのか?今日は「搭子」の意味と「○○搭子」についての流行語を勉強しましょう。

「搭子」とは、一種の新しい人付き合いのスタイルで、「メシ友」や「旅友」、「カフェ友」、「ジム友」といった具合に、親密な友だちのような、共同の興味があって、一緒に気楽なやりたいことをする人という意味です。

例:饭搭子、酒搭子、麻将搭子、旅游搭子、减肥搭子、吐槽搭子、失恋搭子……

1)有“饭搭子”一起干饭是快乐的事。

「飯友」があって一緒に食事をするのは楽しいことです。

2)可以不恋爱,但不能没有“酒搭子”。

恋愛しなくてもいいが、「酒友」がなくてはいけない。

3)我们正缺一个“麻将搭子”,你有没有兴趣?

私たちには一人の「麻雀の仲間」が欠けているが、興味はあるか。

4)这次端午节,我和我的“旅游搭子”小王一起去山东淄博吃烧烤了。

今回の端午節、私の「旅友」の王さんと一緒に山東淄博にバーベキューを食べに行きました。

“搭子”的意思,你学会了吗?「搭子」の意味は覚えましたか?

我们下次见!では今度。

上海市「五五購物節」開催(対訳)

上海市では近頃、今年で4回目となる「五五ショッピングフェスティバル(五五購物節)」が開催されていることがわかった。

大手スーパーの「百聯グループ」は創立20周年を迎え、2カ月間に渡りさまざまなイベントを開催予定。期間中は、傘下の4000数社の小売店で総額20億元のクーポンを用意し、消費者に還元する。「聯華スーパー」では5月7日(日)まで、20周年を記念して20元均一コーナーを設置し、日用品、酒、お菓子などが販売されている。ほかにも、食をテーマにしたイベントや、自動車や家電、オーダーメイドの家具などが割引となるイベントもあるという。

また、長寧区の多くの店でも「五五購物節」が開催されており、「上海高島屋」では花道、茶道、和食弁当作りなどが体験できるイベントを開催。「世貿商城」では、海外輸入家具や服飾品、衣料品などの購入の際、優待サービスがあるという。

近日,上海市举办了第四届“五五购物节”。

大型超市“百联集团”迎来了创立20周年,预计将在2个月内举办各种各样的活动。期间,旗下4000多家零售商将准备总额20亿元的优惠券,回馈消费者。截至5月7日,联华超市为纪念20周年,设置了20元均一专柜,出售日用品、酒、点心等。此外,也有以饮食为主题的活动、汽车、家电、定制家具等打折的活动。

此外,长宁区多家门店也举办了“五五购物节”,“上海高岛屋”还举办了花道、茶道、日式便当制作等体验活动。据悉,“世贸商城”在购买海外进口家具、服饰、服装等时,有优惠服务。

春限定の上海美食

春が来た~今日は【盒馬鮮生】アプリで買える春菜(春の旬野菜)をおすすめします。複雑な料理は必要なく、自宅で一人ですぐに食べられる春限定の上海料理を試してください。

香干马兰头

xiāng gān mǎ lán tóu

ごま油で和えた马兰头と干し豆腐

马兰头は春の山菜で、特別なすがすがしい香りがする

马兰头香干翡翠烧麦

mǎ lán tóu xiāng gān fěi cuì shāo mài

马兰头シュウマイもあります!最近これは漢院先生たちの大好物です!試してみることをおすすめします~

马兰头春笋鲜肉大馄饨

mǎ lán tóu chūn sǔn xiān ròu dà hún tun

马兰头、タケノコと鮮肉の大ワンタン

タケノコが入っていて、見た目にも美味しそう

 

上海では春に必ず飲むスープ

腌笃鲜 yān dǔ xiān

タケノコ、豚肉、塩つけ肉と豆腐結びのスープ

普通は家で2~3時間かかりますがこれを温めるだけで食べられるので便利です。家族で食べる場合は、タケノコを別途加えることもできます。

最後は青団ですね~

青団(qīng tuán )は清明節前後よく食べるお菓子です。青団には甘口と塩味があり、塩味の餡には黒トリュフやアワビが餡に使われた贅沢な味もあります。最も伝統的なのはアズキ青団です。

ここまでお勧めします。盒马鮮生アプリで注文して、春菜を試してみましょう。

漢院中国語学校

もうすぐ「高考」!

今年の中国大学統一入学試験(通称「高考」)は、6月7日から10日にかけて実施されることがこのほど明らかになった(具体的な実施日は各地によって異なる)。毎年この時期になると、中国では高考に関する話題に事欠かない。受験生が大変なのは当然ながら、保護者の力の入れようも日本の所謂「お受験」に引けを取らない。今回はそんな高考を支える保護者の奮闘ぶりを紹介していこう。

そもそも高考って何?

まず最初に「高考」について簡単に紹介してみよう。「高考」はその正式名称を「普通高等学校招生全国統一考試」といい、毎年6月上旬に行われる中国の大学統一入学試験。国立大学だけでなく、私立大学に進学する場合も「高考」を受ける必要がある。中国では私立大学は全体の3割未満となっており、私立大学が7割以上を占める日本とはかなり違う。中国の大学進学率は年々上昇しており、今年の受験生の数は1100万人の大台を超えるのではないかとみられている。

また、その名称は「統一」となっているものの、試験問題は省によって異なる。難易度の異なる全国試験問題が複数あるほか、オリジナルの試験問題を採用する省もある。受験科目も省によって異なるが、基本的には、語文(中国語)、数学、外国語が必須でそれぞれ150点満点、それに文系または理系の科目が加わり、合計750点満点となっている。

そしてもう1つ、日本の大学入学共通テストと大きく異なるのが、合格ラインが省によって異なること。例えば昨年、同じ試験問題を採用した12の省・市・自治区の合格ラインを比べてみると、安徽省の最低合格ラインが560点だったのに対し、青海省は456点と、なんと104点もの差があった。かつては全国統一の試験問題だったが、使用する教材や学力の差を考慮し、現在ではこういった試験問題も合格ラインも異なるスタイルが採用されている。

高考メニューで試験を乗り切ろう!

試験の概要を紹介しただけで、もう頭がクラクラしてきたので、ここからはそんな受験生たちを支える保護者の奮闘ぶりについて触れていこう。日本でゲン担ぎメニューと言えば、「ドーン(丼)と勝つ(カツ)」にちなんだカツ丼が有名だが、中国でもこういった同音ネタのようなゲン担ぎのメニューや食べ物が各地にある。それらの名称は、さすが悠久の歴史をもつ中国だけあって、なかなか奥深くてユニークだ。また試験前におススメの食べ物リストを見てみると、栄養学的な要素だけでなく、中医学的な要素も考慮されているのが面白い。そして試験当日の朝食から、昼食(午前と午後の試験の間に3時間ほどの休憩時間があるので、昼食は自宅で食べる受験生も少なくない)、試験2日目に向けた夕食まで、合格への願いが込められたメニューで受験生たちをサポートしている。

体を張ってゲン担ぎ!

そしてここ数年、特に話題を集めるようになっているのが、試験当日の「お見送り」に見られる保護者たちの「ゲン担ぎパフォーマンス」だろう。なかでも有名なのが受験生の母親たちが「旗開得勝(旗を挙げるやすぐに勝利を手にする)」という成語にかけて着る「旗袍(チャイナドレス)」。この時期になると、チャイナドレスの売り上げが一気に2倍近くまで伸びるというから驚きだ。一方の父親も「馬到成功(軍馬が到着すれば即刻勝利が手に入る)」という成語にかけて、「馬褂(チャイナジャケット)」を着たり、暑い時期なので、ゲン担ぎのフレーズなどがデザインされた特製Tシャツを着たりと忙しい。保護者だけでなく、チャイナドレスを着て受験生にエールを送る男性教師まで現れ、ちょっとしたお祭り騒ぎだ。

現在は、海外の大学を受験するケースも以前に比べて増えてはいるものの、高考における過酷な競争は相変わらず。なぜなら中国では一流大学に入れるかどうかで、一生が左右されるといっても過言ではないからだ。それゆえ、中国の人々の高考に対する思い入れも尋常ではない。高考の時期が近付くと、決まってアイドルから有名人まで社会全体が応援メッセージを送るのも、この国ならではだろう。さすが「科挙」の国!上海市では新型コロナ感染拡大の影響で高考が1ヶ月延期となり、各地でも厳しいコロナ対策の中、受験生たちはラストスパートに入っている。受験生の皆さん、頑張ってくださいね!(文・イラスト・玄番登史江、袁蒙)。

コロナ政策に関する新しい単語を覚えよう

①場所码 chǎng suǒ mǎ 

商業施設やオフィス、交通機関に貼り出されているQRコードのこと。

入場客はこのQRコードを読み込み、自分の「健康碼」を提示して入場する。

 

②数字哨兵 shù zì shào bīng 

健康管理QRコード「健康码」や、体温などをチェックする機械。

 

③无疫小区 wú yì xiǎo qū 

直近14日間で新型コロナウイルス感染症感染者が確認されておらず、且つ13日目のPCR検査で、区内全員が陰性となった小区。

 

④疫情防控常态化管理 yì qíng fáng kòng cháng tài huà guǎn lǐ 

ダイナミック・ゼロコロナ状態における、新型コロナウイルス感染症流行防止対策のこと。市中感染が発生した場合、その場所や、感染者が行動した場所を「低・中・高リスク」に分けて管理をする。

 

⑤常态化核酸采样点 cháng tài huà hé suān cǎi yàng diǎn 

街中に設置された、PCR検査スポット。

⑥点式复工 diǎn shì fù gōng 

コロナ禍で外出制限が掛かった状態における、オフィス出社方式のうちの1つ。基本的に出勤・退勤のタイミングは1人1回のみ、最大1週間ほどの連続勤務が可能だ。

 

⑦气泡式管理 qì pào shì guǎn lǐ 

コロナ禍で外出制限が掛かった状態における、オフィス出社方式のうちの1つ。コロナ感染リスクの低いエリアにある会社で、社用車を使って社員と企業を送迎すること。