サイトで中国語

中国【二胎政策】二人っ子政策

èrtāi

二胎

èrtāizhènɡcèshìzhōnɡɡuóshíxínɡdeyìzhǒnɡjìhuàshēnɡyùzhènɡcè,zhǐquánmiànshíshīyíduìfūfùkěshēnɡyùliǎnɡɡèháizizhènɡcè。

二胎政策是中国实行的一种计划生育政策,指全面实施一对夫妇可生育两个孩子政策。

“二人っ子政策”は中国新しい生育計画です。中国でおよそ35年間続いていた”一人っ子政策”が廃止された。これからはどんな夫婦も二人まで出産してもいい”二人っ子政策”になる。

【例文】

A:tīnɡshuōèrtāizhènɡcèyàofànɡkāile,nǐdǎsuɑnshēnɡlǎoèrmɑ?

A:听说二胎政策要放开了,你打算生老二吗?

二人っ子政策が実施されるそうです。二人目を産むつもりですか。

B:shēnɡbùqǐā !

B:生不起啊!

お金がなくて生まれないですね。

 

汉院中文学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

 

 

双11【11.11】中国ネットショッピングサイトで大規模な割引セールを行います。

shuānɡshí yī

双十一

0

zhǐ měi nián de11yuè 11rì,bèi chēnɡ wéi ɡuānɡ ɡùn jié。

指每年的11月11日,被称为光棍节。

“双十一”は毎年の11月11日を指し、独身記念日とも呼ばれています。2009年から始まり、毎年の11月11日に、天猫、京東、苏宁易购などの代表的な大手ネットショッピングサイトはこの一日を利用し、大規模な割引セールを行います。これにより、11月11は中国のウェブ上の最も大規模な売買が行われる日になります。

cónɡ 2009nián kāi shǐ,měi nián de11yuè 11hào、yǐtiān māo ,jīnɡ dōnɡ 、sūnínɡ yìɡòu wéi dài biǎo dedàxínɡ diàn zǐshānɡ wùwǎnɡzhàn huì lìyònɡ zhè yìtiān lái jìnxínɡ dàɡuī módedǎzhé cùxiāo huó dònɡ ,chénɡ wéi zhōnɡ  ɡuó hùlián wǎnɡ zuì dàɡuī módeɡòuwùjié。

从2009年开始、每年的11月11号,以天猫、京东、为代表的大型电子商务网站会利用这一天来进行大规模的打折促销活动、成为中国互联网最大规模的购物节。

wKgBm04J8W3xda-gAAB6FvoP2_s89

使用例

A:mínɡtiānshìshíyíyuèshíyíhào!

明天是十一月十一号!

A:明日は11月11日だ!

B:duìyɑ,dǎsuɑnshuānɡshíyìsǎohuòmɑ?

对呀、打算双十一扫货吗?

B:そうよ、11月11日に大量買いをしますか?

 

汉院中文学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

萌萌草

ménɡ ménɡ cǎo

萌   萌  草

yì si:yì zhǒnɡ tóu shì,kàn qǐ lái xiànɡ cónɡ

意 思:一  种   头  饰 ,看  起  来  像    从

tóu dǐnɡ shànɡ fā yá de yànɡ zi。

头   顶   上   发 芽 的  样  子。

意味:中国の各地で大ブームしている頭から発芽したように見えるヘアアクセサリー

0

【shǐ yònɡ lì】

【使   用  例】

A: zuì jìn ménɡ ménɡ cǎo hěn liú xínɡ ò 。

A: 最  近   萌  萌   草  很   流 行  哦。

B: duì ā ,wǒ yě xiǎnɡ yào!

B: 对 啊, 我 也  想   要 !

B: 最近、「萌萌草」というヘアアクセサリーが流行っているよ。

B:そうね、私も欲しい!

0(2)

「碰瓷 」 中国語プチ留学 中国語講座

中国語プチ留学 中国語講座

碰瓷,原属北京方言,泛指一些投机取巧,敲诈勒索的行为。

例如故意和车辆相撞,骗取赔偿。

pènɡcí,yuánshǔběijīnɡfānɡyán,fànzhǐyìxiētóujīqúqiǎo,qiāozhàlèsuǒdexínɡwéi。

lìrúɡùyìhéchēliànɡxiānɡzhuànɡ,piànqǔpéichánɡ。

碰瓷は中国北の方言で、当たり屋の意味。

 

中国語プチ留学 漢院中国語学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

 

WechatでQRコードをスキャンして、毎週漢院中国語学校は中国流行語の情報を発送致します。

weixin

WeChatで中国流行語を勉強!中国人夢中のWeChatダウンロードと基本設定を大公開!

WeChatとは

スマートフォンで、無料通話やチャットが楽しめるコミュニケーションアプリ。中国語では「微信(ウェイシン)」。日本語も対応できます。WeChatは13年5月では、ユーザー数が4億人を突破した中国内のユーザーが8割以上ともいわれている。漢院中国語学校の先生たちと生徒様も楽しく使っています。

WeChatダウンロードは無料

 下载QR

各種指定のストアから、携帯にダウンロードして下さい。
ダウンロードすると画面に、緑色の吹き込みマークのアイコンが出来上がります。
アイコンをクリック、押してみましょう。

weixin002

青く輝く地球の絵が登場。

weixin003_1-400x639

その後、微信の文字が浮かび上がります。
右上の「语言(言語)」をタップしましょう。

weixin004_1-400x613

言語設定画面が現れます。「日本語」を選択して「保存」をタップ。

weixin005_1-400x639

「保存」をするとそれからは、登録画面が日本語表示に!
まずは情報を登録しましょう。右下の「登録ボタン」をタップしましょう。

weixin006_1-400x636

サインアップとして地域、電話番号を選択入力。
「登録ボタン」をタップしましょう。

weixin007_1-400x640

次に「電話番号の確認」がメッセージ表示されます。

weixin008_1-400x465

OKを押すと、この登録された番号宛に、
SMS確認コードが送信されます。届くまで、しばらくお待ちを。
確認コードを受信したら、コードの入力です。
入力が終わったら、次へボタンをタップします。

weixin009_1-400x377

プロフィール写真の設定と名前の設定です。
写真はあとから追加変更ができます。
まずは名前から登録して次へ進みましょう。

weixin010_1-400x461

名前の登録が済むと次は友人の検索。これもあとで検索ができます。
まずは「後で」を選択して先に進みましょう。

weixin013_1-400x634

連絡先の追加はしなくてもOK。スキップで先に進みます。

weixin014_1-400x222

基本設定はこれで完了です。
上には「チャット」、「発見」、「連絡先」とありますが、
「チャット」は登録済の友人へメッセージ送信機能、
「発見」は登録者の記事やシェイク、近くにいる人、表情画像追加、ゲームなど、
「連絡先」は自分が登録している連絡先、登録申請したい人の連絡先情報などです。

これから、Wechatで毎週中国語プチ留学漢院中国語学校から中国の情報をゲット!!

右の上「+」を押し、「連絡先の追加」に「hanyuansh」を入力し、「公式アカウントに入る」を押してください。

または右の上「+」を押し、「QRコードのスキャン」で以下のQRコードをスキャンしてください。weixin

中国語プチ留学 漢院中国語学校

 

中国語プチ留学漢院中国語学校 中秋節の物語

中秋節は9月27日です、9月19日中国語プチ留学漢院中国語学校で開催する生徒交流会で中秋節の由来や物語も紹介します。中国で一番有名な中秋節についての物語はやはり「嫦娥奔月」ですね。

midautumn-story

嫦娥奔月

远古时候天上有十日同时出现,晒得庄稼枯死,民不聊生,一个名叫后羿的英雄,力大无穷,他同情受苦的百姓,拉开神弓,一气射下九个多太阳,并严令最后一个太阳按时起落,为民造福。后羿妻子名叫嫦娥。后羿除传艺狩猎外,终日和妻子在一起。不少志士慕名前来投师学艺,心术不正的蓬蒙也混了进来。

一天,后羿到昆仑山访友求道,向王母求得一包不死药。据说,服下此药,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,暂时把不死药交给嫦娥珍藏。嫦娥将药藏进梳妆台的百宝匣。三天后,后羿率众徒外出狩猎,心怀鬼胎的蓬蒙假装生病,没有外出。待后羿率众人走后不久,蓬蒙持剑闯入内宅后院,威逼嫦娥交出不死药。嫦娥知道自己不是蓬蒙的对手,危急之时她转身打开百宝匣,拿出不死药一口吞了下去。嫦娥吞下药,身子立时飘离地面、冲出窗口,向天上飞去。由于嫦娥牵挂着丈夫,便飞落到离人间最近的月亮上成了仙。

傍晚,后羿回到家,侍女们哭诉了白天发生的事。后羿既惊又怒,抽剑去杀恶徒,蓬蒙早已逃走,后羿气得捶胸顿足,悲痛欲绝,仰望着夜空呼唤嫦娥,这时他发现,今天的月亮格外皎洁明亮,而且有个晃动的身影酷似嫦娥。后羿思念妻子,便派人到嫦娥喜爱的后花园里,摆上香案,放上嫦娥平时爱吃的蜜食鲜果,遥祭在月宫里的嫦娥。百姓们闻知嫦娥奔月成仙的消息后,纷纷在月下摆设香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。从此,中秋节拜月的风俗在民间传开了。

日本語訳

嫦娥が月に奔る

遠い昔、10の太陽がいっぺんに現れるようになりました。これにより地上は灼熱地獄となって、海も枯れて、百姓らが暮らしにくくなってしまいました。このとき后羿という英雄が立ちました。彼は崑崙山に登り、力をいっぱい弓を引き、一気に余計な九つの太陽を射落としました。后羿は大きな功績を建て、百姓に尊敬され、多くの人が彼の名に憧れ弟子になり、技量の勉強を始めました。しかし、その頃、ずるくて心がけの悪い蓬蒙も弟子なりました。

間もなく、優しくて且つきれいなお嬢さん嫦娥という人が后羿のお嫁さんになりました。后羿は弟子に技量を教えることと狩猟以外、一日中も妻と一緒に過ごし、人々はこの似合いのカップルを羨ましく思っていました。

ある日、后羿は崑崙山の友達を訪ね、偶然に西王母に会い、不老不死の薬をもらいました。話によると、この薬を飲むと、ただちに昇天して神になることができます。しかし、后羿は嫦娥から離れがたく、しばらく不老不死の薬を嫦娥に預かってもらいました。嫦娥はこれを化粧台の箱に隠しました。残念ながら、蓬蒙はこの場面を見てしまいました。

三日後、后羿は弟子らを率いて狩猟に行き、悪だくみをしていた蓬蒙は、仮病気で外出しませんでした。皆が行った間もなく、蓬蒙は剣を握って屋敷内に踏み込んで、嫦娥に不老不死の薬を出せと脅かしました。脅かされた嫦娥は、自分が蓬蒙の相手ではないことをよく知っていたので、緊急なのに即断し、箱を出して不老不死の薬を一口に飲みました。飲んですぐ、嫦娥の体が地面から上昇し、窓口から飛び立って昇天しました。主人のことを思っているため、嫦娥は人間に最も近い月に住むようになりました。

夕方、后羿は家に帰り、侍女らは泣きながら昼のこと伝えました。后羿は驚き、怒ってその悪人を殺そうとしましたが、蓬蒙はもう逃げてしまいました。絶望した后羿は夜の空を仰ぎ、愛妻の名前を呼んでいました。驚いたことに、その日の月は特に明るくて、しかもあの揺らいでいた人影は非常に嫦娥に似ていました。后羿は侍女らに命じ、嫦娥の好んでいた庭園にテーブルを置き、好きな果物を供え、遥か月の宮殿で自分のことを思っていた嫦娥を祭りました。

百姓らは嫦娥奔月のことを聞いてから、皆も月の下に香炉を置き、善良な嫦娥に吉祥や平安を求め祈りました。以来、中秋節に月を祭る風俗は民間に広がりました。

中国語プチ留学 漢院中国語学校

上海漢院中国語学校中国語プチ留学 中国の流行語講座

上海漢院中国語学校中国語プチ留学 中国の流行語講座

cài niǎo

菜  鸟

yì si:xīn shǒu huò zhě shuō shēnɡ shǒu。

意 思:新   手  或   者  说   生    手 。

意味:初心者、新米のこと。

【shǐ yònɡ lì①】

【使   用  例①】

A:xiǎo wánɡ,zhè ɡe qǐ huà àn jiù jiāo ɡěi nǐ le。

A: 小   王 ,这  个 企  划 案  就  交   给 你 了。

B:ā ?wǒ zhǐ shì ɡè cài niǎo,

B:啊?我  只  是 个 菜   鸟 ,

pà zì jǐ zuò bù hǎo……

怕 自 己  做 不 好 ……

A:王さん、今度の計画書は君に任せるよ。

B:ええ?わたしはただの新米で、自信がないわ。

【shǐ yònɡ lì②】

【使   用  例②】

A:nǐ bǎ nà me zhònɡ yào de shì qinɡ jiāo ɡěi

A:你 把 那 么  重   要  的 事   情   交  给

le yí ɡè cài niǎo,zhēn de méi wèn tí mɑ?

了 一 个  菜  鸟 , 真  的  没 问  题 吗?

B:cài niǎo yě yǒu cài niǎo dú tè de

B: 菜  鸟  也 有   菜  鸟  独 特 的

chuànɡ yì mɑ~

创    意 嘛~

A:そんな大事な仕事をその新米に任せたのは、本当に大丈夫かな?

B:新米は新米なりの特別な考え方があるよ。

上海漢院中国語学校 中国語プチ留学

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

 

 

上海中国語プチ留学中国語流行語講座~搭讪~

上海中国語プチ留学中国語流行語講座

dā shàn~

搭  讪

yì si:zhǔ dònɡ hé mò shēnɡ rén jiāo liú。

意 思:主   动  和 陌  生   人   交   流。

意味:自分から積極的に(悪意がない)知らない人に話しかけるという意味である。

【shǐ yònɡ lì①】

【使   用  例①】

A:nǐ zài xīnɡ bā kè bèi dā shàn ɡuò mɑ?

A:你 在   星  巴 克 被  搭  讪  过  吗?

B:yǒu de。tā men chánɡ chánɡ shuō xiǎnɡ

B:有  的。他  们  常    常    说   想

ɡēn wǒ jiāo pénɡ you。

跟 我  交   朋  友 。

A:スターバックスで知らない人に話しかけられたことがあるの?

B:あるよ。いつも彼らに友達になりたいって言われている。

【shǐ yònɡ lì②】

【使   用  例②】

A:nǐ zuì jìn hǎo xiànɡ hěn fán nǎo de yànɡ zi。

A:你 最  近  好   像   很  烦  恼  的  样  子。

B:shì ā ,zuì jìn xǐ huɑn shànɡ yí ɡè nǚ hái zi,

B:是 啊, 最  近  喜  欢   上   一 个 女 孩  子,

dàn shì bù zhī dào zěn me ɡēn tā dā shàn。

但 是  不  知 道   怎 么  跟 她 搭  讪 。

A:最近何か悩みがありそうね。

B:うん、好きな女の子がいるけど、どうやって彼女に話しかけるのは分からないから。

上海中国語プチ留学 漢院中国語学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

上海中国語プチ留学 中国語講座

pī qínɡ cāo

劈  情  操

意味:友達と高級レストランやおしゃれな喫茶店でデートすること

yì si:jǐ ɡè hǎo pénɡ you,zài yí ɡè

意 思:几 个 好   朋  友 ,在 一  个

xiānɡ duì ɡāo dànɡ de chánɡ suǒ,rú ɡāo dànɡ

相   对   高  档  的  场   所 ,如 高   档

de kā fēi diàn、jiǔ bā děnɡ,tán xīn、

的 咖 啡   店 、酒  吧  等 ,谈  心 、

liáo tiān de xínɡ wéi。

聊   天  的  行  为。

【shǐ yònɡ lì】

【使   用  例】

A:zhè ɡe zhōu mò wǒ men zuò shén me hǎo ne?

A:这  个  周  末 我  们  做  什  么 好  呢?

B:wǒ men zhǎo ɡè yǒu yì si de cān tīnɡ

B:我  们  找  个  有 意 思 的 餐   厅

pī qínɡ cāo bɑ!

劈  情  操  吧!

A:今週末は何をすればいいの。

B:いいレストランでデートしようか。

汉院中文学校

淮海路校

地址:上海市黄浦区皋兰路28号(近瑞金二路)

电话:021-530 67271

邮箱:hanyuan@jicsh.com

网址:www.hanyuansh.com

中山公园校

地址:上海市长宁区江苏路121号中锐教育13层A

电话:021-62418767

上海中国語学校 中国語流行語講座

上海中国語学校 中国語流行語講座

báimù

白 目

xínɡrónɡɡǎobùqīnɡchuzhuànɡkuànɡ、bùshíxiànɡ、luànshuōhuà、zìzuòxiǎocōnɡmínɡderén。

形 容 搞 不清 楚 状 况 、不识 相 、乱 说 话 、自作 小 聪 明 的人 。

空気が読めない人のこと

例文:

tādìyícìhénǚpénɡyouyuēhuì,jiùdàinǚpénɡyouchīlùbiāntān,zhēnshìtàibáimùle!

他第一次和女朋 友 约 会 ,就 带 女朋 友 吃 路边 摊 ,真 是 太 白 目了!

初めてのデートなのに、彼女と屋台で食事をしてしまった。。彼は本当にKYな奴だ。

白目

上海中国語学校 漢院