サイトで中国語

中国時事用語

旺季 wàng jì :オンシーズン

(中)眼下独库公路仍处旅游旺季,每天平均进出车辆近两万辆。

(日)独庫公路は現在も観光のオンシーズンとなっており、1日平均約2万台の車両が走行している。

 

交通管制 jiāo tōng guǎn zhì :交通規制(こうつうきせい)

(中)受天山山区冬季降雪、结冰等自然因素影响,一般每年十一月初到次年五六月独库公路实行交通管制,封闭期长达8个月。

(日)天山山脈では冬の降雪や結氷などの自然的要因の影響を受けるため、独庫公路は毎年11月上旬から翌年5月または6月くらいまで交通規制が実施され、その封鎖期間は8ヶ月にも及ぶ。

 

防晒霜 fáng shài shuāng :日焼け止めクリーム(ひやけどめクリーム)

遮阳伞 zhē yáng sǎn :日傘(ひがさ)

(中)某超市店员透露,可能因为今年特别热而且大家出游出差的多,防晒霜、防晒喷雾卖得非常好。遮阳伞、冰袖、防晒口罩等产品销售势头也很猛。

(日)あるスーパーの店員は取材に対して、「今年は日焼け止めクリームや日焼け止めスプレーがよく売れている。今年は特に暑いほか、旅行や出張に行く人が多いからだと思う。日傘や日焼け防止用のアームカバー、フェイスマスクの売れ行きも絶好調」と話した。

 

流浪猫 liú làng māo :野良ネコ(のらネコ)

(中)在湖北省武汉市光谷步行街的一家咖啡馆,40只流浪猫化身“店员”,实现“再就业”。

(日)湖北省武漢市光谷の歩行者天国にあるカフェでは、野良ネコ40匹が「店員」となり、「再就職」を果たしている。

 

团队游 tuán duì yóu : 団体旅行(だんたいりょこう)

(中)8月10日,文化和旅游部发布通知,即日起,恢复全国旅行社及在线旅游企业经营中国公民赴有关国家和地区(第三批)出境团队游和“机票+酒店”业务。

(日)(日)8月10日、中国文化・観光部(省)は、同日から、全国の旅行会社・オンライン旅行会社による試行地リスト(第3弾)入りした国・地域への中国国民を対象とした海外団体旅行と「航空券+ホテル」のパッケージ商品の取り扱いを再開することを発表した。

中国の若者に流行している「搭子」とは?

中国のネット上では最近、「○○搭子」という言葉が流行している。この「搭子社交」ご存知でしょうか?若者はなぜ「搭子」を必要とするのか?今日は「搭子」の意味と「○○搭子」についての流行語を勉強しましょう。

「搭子」とは、一種の新しい人付き合いのスタイルで、「メシ友」や「旅友」、「カフェ友」、「ジム友」といった具合に、親密な友だちのような、共同の興味があって、一緒に気楽なやりたいことをする人という意味です。

例:饭搭子、酒搭子、麻将搭子、旅游搭子、减肥搭子、吐槽搭子、失恋搭子……

1)有“饭搭子”一起干饭是快乐的事。

「飯友」があって一緒に食事をするのは楽しいことです。

2)可以不恋爱,但不能没有“酒搭子”。

恋愛しなくてもいいが、「酒友」がなくてはいけない。

3)我们正缺一个“麻将搭子”,你有没有兴趣?

私たちには一人の「麻雀の仲間」が欠けているが、興味はあるか。

4)这次端午节,我和我的“旅游搭子”小王一起去山东淄博吃烧烤了。

今回の端午節、私の「旅友」の王さんと一緒に山東淄博にバーベキューを食べに行きました。

“搭子”的意思,你学会了吗?「搭子」の意味は覚えましたか?

我们下次见!では今度。

上海市「五五購物節」開催(対訳)

上海市では近頃、今年で4回目となる「五五ショッピングフェスティバル(五五購物節)」が開催されていることがわかった。

大手スーパーの「百聯グループ」は創立20周年を迎え、2カ月間に渡りさまざまなイベントを開催予定。期間中は、傘下の4000数社の小売店で総額20億元のクーポンを用意し、消費者に還元する。「聯華スーパー」では5月7日(日)まで、20周年を記念して20元均一コーナーを設置し、日用品、酒、お菓子などが販売されている。ほかにも、食をテーマにしたイベントや、自動車や家電、オーダーメイドの家具などが割引となるイベントもあるという。

また、長寧区の多くの店でも「五五購物節」が開催されており、「上海高島屋」では花道、茶道、和食弁当作りなどが体験できるイベントを開催。「世貿商城」では、海外輸入家具や服飾品、衣料品などの購入の際、優待サービスがあるという。

近日,上海市举办了第四届“五五购物节”。

大型超市“百联集团”迎来了创立20周年,预计将在2个月内举办各种各样的活动。期间,旗下4000多家零售商将准备总额20亿元的优惠券,回馈消费者。截至5月7日,联华超市为纪念20周年,设置了20元均一专柜,出售日用品、酒、点心等。此外,也有以饮食为主题的活动、汽车、家电、定制家具等打折的活动。

此外,长宁区多家门店也举办了“五五购物节”,“上海高岛屋”还举办了花道、茶道、日式便当制作等体验活动。据悉,“世贸商城”在购买海外进口家具、服饰、服装等时,有优惠服务。

春限定の上海美食

春が来た~今日は【盒馬鮮生】アプリで買える春菜(春の旬野菜)をおすすめします。複雑な料理は必要なく、自宅で一人ですぐに食べられる春限定の上海料理を試してください。

香干马兰头

xiāng gān mǎ lán tóu

ごま油で和えた马兰头と干し豆腐

马兰头は春の山菜で、特別なすがすがしい香りがする

马兰头香干翡翠烧麦

mǎ lán tóu xiāng gān fěi cuì shāo mài

马兰头シュウマイもあります!最近これは漢院先生たちの大好物です!試してみることをおすすめします~

马兰头春笋鲜肉大馄饨

mǎ lán tóu chūn sǔn xiān ròu dà hún tun

马兰头、タケノコと鮮肉の大ワンタン

タケノコが入っていて、見た目にも美味しそう

 

上海では春に必ず飲むスープ

腌笃鲜 yān dǔ xiān

タケノコ、豚肉、塩つけ肉と豆腐結びのスープ

普通は家で2~3時間かかりますがこれを温めるだけで食べられるので便利です。家族で食べる場合は、タケノコを別途加えることもできます。

最後は青団ですね~

青団(qīng tuán )は清明節前後よく食べるお菓子です。青団には甘口と塩味があり、塩味の餡には黒トリュフやアワビが餡に使われた贅沢な味もあります。最も伝統的なのはアズキ青団です。

ここまでお勧めします。盒马鮮生アプリで注文して、春菜を試してみましょう。

漢院中国語学校

もうすぐ「高考」!

今年の中国大学統一入学試験(通称「高考」)は、6月7日から10日にかけて実施されることがこのほど明らかになった(具体的な実施日は各地によって異なる)。毎年この時期になると、中国では高考に関する話題に事欠かない。受験生が大変なのは当然ながら、保護者の力の入れようも日本の所謂「お受験」に引けを取らない。今回はそんな高考を支える保護者の奮闘ぶりを紹介していこう。

そもそも高考って何?

まず最初に「高考」について簡単に紹介してみよう。「高考」はその正式名称を「普通高等学校招生全国統一考試」といい、毎年6月上旬に行われる中国の大学統一入学試験。国立大学だけでなく、私立大学に進学する場合も「高考」を受ける必要がある。中国では私立大学は全体の3割未満となっており、私立大学が7割以上を占める日本とはかなり違う。中国の大学進学率は年々上昇しており、今年の受験生の数は1100万人の大台を超えるのではないかとみられている。

また、その名称は「統一」となっているものの、試験問題は省によって異なる。難易度の異なる全国試験問題が複数あるほか、オリジナルの試験問題を採用する省もある。受験科目も省によって異なるが、基本的には、語文(中国語)、数学、外国語が必須でそれぞれ150点満点、それに文系または理系の科目が加わり、合計750点満点となっている。

そしてもう1つ、日本の大学入学共通テストと大きく異なるのが、合格ラインが省によって異なること。例えば昨年、同じ試験問題を採用した12の省・市・自治区の合格ラインを比べてみると、安徽省の最低合格ラインが560点だったのに対し、青海省は456点と、なんと104点もの差があった。かつては全国統一の試験問題だったが、使用する教材や学力の差を考慮し、現在ではこういった試験問題も合格ラインも異なるスタイルが採用されている。

高考メニューで試験を乗り切ろう!

試験の概要を紹介しただけで、もう頭がクラクラしてきたので、ここからはそんな受験生たちを支える保護者の奮闘ぶりについて触れていこう。日本でゲン担ぎメニューと言えば、「ドーン(丼)と勝つ(カツ)」にちなんだカツ丼が有名だが、中国でもこういった同音ネタのようなゲン担ぎのメニューや食べ物が各地にある。それらの名称は、さすが悠久の歴史をもつ中国だけあって、なかなか奥深くてユニークだ。また試験前におススメの食べ物リストを見てみると、栄養学的な要素だけでなく、中医学的な要素も考慮されているのが面白い。そして試験当日の朝食から、昼食(午前と午後の試験の間に3時間ほどの休憩時間があるので、昼食は自宅で食べる受験生も少なくない)、試験2日目に向けた夕食まで、合格への願いが込められたメニューで受験生たちをサポートしている。

体を張ってゲン担ぎ!

そしてここ数年、特に話題を集めるようになっているのが、試験当日の「お見送り」に見られる保護者たちの「ゲン担ぎパフォーマンス」だろう。なかでも有名なのが受験生の母親たちが「旗開得勝(旗を挙げるやすぐに勝利を手にする)」という成語にかけて着る「旗袍(チャイナドレス)」。この時期になると、チャイナドレスの売り上げが一気に2倍近くまで伸びるというから驚きだ。一方の父親も「馬到成功(軍馬が到着すれば即刻勝利が手に入る)」という成語にかけて、「馬褂(チャイナジャケット)」を着たり、暑い時期なので、ゲン担ぎのフレーズなどがデザインされた特製Tシャツを着たりと忙しい。保護者だけでなく、チャイナドレスを着て受験生にエールを送る男性教師まで現れ、ちょっとしたお祭り騒ぎだ。

現在は、海外の大学を受験するケースも以前に比べて増えてはいるものの、高考における過酷な競争は相変わらず。なぜなら中国では一流大学に入れるかどうかで、一生が左右されるといっても過言ではないからだ。それゆえ、中国の人々の高考に対する思い入れも尋常ではない。高考の時期が近付くと、決まってアイドルから有名人まで社会全体が応援メッセージを送るのも、この国ならではだろう。さすが「科挙」の国!上海市では新型コロナ感染拡大の影響で高考が1ヶ月延期となり、各地でも厳しいコロナ対策の中、受験生たちはラストスパートに入っている。受験生の皆さん、頑張ってくださいね!(文・イラスト・玄番登史江、袁蒙)。

コロナ政策に関する新しい単語を覚えよう

①場所码 chǎng suǒ mǎ 

商業施設やオフィス、交通機関に貼り出されているQRコードのこと。

入場客はこのQRコードを読み込み、自分の「健康碼」を提示して入場する。

 

②数字哨兵 shù zì shào bīng 

健康管理QRコード「健康码」や、体温などをチェックする機械。

 

③无疫小区 wú yì xiǎo qū 

直近14日間で新型コロナウイルス感染症感染者が確認されておらず、且つ13日目のPCR検査で、区内全員が陰性となった小区。

 

④疫情防控常态化管理 yì qíng fáng kòng cháng tài huà guǎn lǐ 

ダイナミック・ゼロコロナ状態における、新型コロナウイルス感染症流行防止対策のこと。市中感染が発生した場合、その場所や、感染者が行動した場所を「低・中・高リスク」に分けて管理をする。

 

⑤常态化核酸采样点 cháng tài huà hé suān cǎi yàng diǎn 

街中に設置された、PCR検査スポット。

⑥点式复工 diǎn shì fù gōng 

コロナ禍で外出制限が掛かった状態における、オフィス出社方式のうちの1つ。基本的に出勤・退勤のタイミングは1人1回のみ、最大1週間ほどの連続勤務が可能だ。

 

⑦气泡式管理 qì pào shì guǎn lǐ 

コロナ禍で外出制限が掛かった状態における、オフィス出社方式のうちの1つ。コロナ感染リスクの低いエリアにある会社で、社用車を使って社員と企業を送迎すること。

520「愛の日」

上海の楊さんは今年5月に彼女と結婚式を挙げる予定だったが、新型コロナウイルス感染症により延期せざるを得なくなった。そこで5月20日の「愛の日」(中国語で「520」と「あなたを愛している」の発音が似ていることから、この日が愛を伝える日になった)には、シャンパンローズの花束を贈ることにしたという。

生鮮品を扱うショッピングプラットフォーム「叮咚買菜」の生花部門責任者の説明によると、今年の特殊な状況の中での「520」に、上海では家にいる状態の多くのユーザーが「エリアをまたがって花を贈る」サービスを選んだ。このため叮咚では赤いバラ、ピンクのグラデーションのバラ、シャンパンローズなどのギフト用バラとカジュアルなバラのブーケを用意したほか、バラとシャクヤクなどが入った価格99元(1元は約19.1円)の「520ブーケ」を売り出した。現在、プラットフォームでは花の価格が例年並みになり、全プロセスコールドチェーン輸送を通じて、花の収穫から上海の大型倉庫に輸送されるまでの時間は最短で48時間に縮まり、花の鮮度が最大限保証され、より長く花を楽しめるようになった。同責任者は、「5月18日から20日までの間に、叮咚買菜のプラットフォームではバラの予約量が全体で前年同期の2倍以上になり、特に華東エリアは予約量が100万本を超え、バラブーケは19日までに完売した」と説明した。

同じく生鮮品を扱う「盒馬鮮生」のオフラインプラットフォームでは、5月12日に上海市虹口区広霊二路にあるミニ店舗で「愛をロック」をテーマにした生花の共同購入の予約がスタートした。この時期に出回るバラ、シャクヤク、カーネーションのブーケ2種類だ。同店の店長の陳鵬さんによると、材料に制限があって装飾を凝らしたギフト用フラワーの提供は無理で、ごくシンプルなよくある花しか用意できなかった。今回の団体購入は涼城新村街道で特に人気が出て、限定100個がすぐに完売したという。

今月19日に同店を取材すると、オフラインの営業が再開した初日の16日よりも店にある花の種類が増え、赤いバラが並んでいた。店長によると、この赤いバラは520のために特に仕入れたもの。うちに花を買いに来る人は520を盛大に祝おうと思っているわけではなく、花を少し買って封鎖期間の無味乾燥な暮らしに彩りを添えようとしているという。

「人民網日本語版」

团购(tuán gòu)とは

「お住まいの地域は封鎖されましたか?」と言う挨拶も、どうやら今では「共同購入されましたか?」に取って代わられたようです。ロックダウンが長引き、冷蔵庫の食材もそろそろ底をついてきたからか、最近では共同購入をする人が増えているようです。

团购(tuán gòu)とは集団で物資を共同購入することですが、現在上海では物流も人手不足のため、地区全体で30軒以上のオーダーがないと運送費の折半ができない状態です。もしかして皆さんはあちこちの地域で共同購入したり、グループチャットに参加していませんか?

团购は拼单(pīn dān)とも呼ばれています。

合算購入 「拼」は寄せ集める、つなぎ合わせる。「单」は「订单」の発注、オーダーの意味があります。「拼单」で、(他人と買い物の金額を)合算すると言う意味になります。

例句

A:团长,牛奶有吗?我想团购牛奶。

班長、牛乳ありますか?共同購入お願いします。

B:有的,快点团,下午4点截单。

ありますよ、4時がラストオーダーなので早く注文してください。

团长(tuán zhǎng)

は取りまとめ役のことで、通常、地域住民やマンションの管理事務所が担当します。团长がいなくては何も前に進まないことから、今最も頼りになる人物言っても過言ではありません。

截单(jié dān)

はラストオーダーの意味。購入を希望する方は、必ずラストオーダーの時間までにご注文くださいね。

共同購入に参加する一番手っ取り早い方法が「接龙jiē lóng」です。

微信のグループチャットでこのような書き込みを見たことがありませんか?

接龙jiē lóngとは「しりとり」と言う意味で、買い物をしたい人がしりとりのように次々と名前を登録するという意味で使われています。例句

微信群现在在蔬菜团购,你快点去接龙。

野菜の共同購入を受け付け中です。早めに登録してください。

共同購入の場合、購入する量がとても多いため、ミニプログラムに「快团团kuài tuán tuán」というアプリが登場しています。このようなページを目にしたことがありませんか?右下の「跟团购买gēn tuán gòu mǎi」をクリックして購入します。※跟团 gēn tuán 跟団 団体で,グループで

たくさん買ったらちょっと安心できますよね。

このように大量に買い込むことを「囤货tún huò」と言います。

例句

上海进入分区封锁第一天 浦西民众排队囤货。

浦東でのロックダウン初日に、浦西の住民は列を成して買いだめに走りました。

家里终于有囤货了,这下放心了。

大量に買いだめしたので安心しました。

まだ買いだめされていない方はすぐにお住まいの地域の共同購入に参加されてくださいね。

中国「春節」のあれこれ!

中国で最も大切で伝統的な祝日、春節(春节chūn jié)が近づいてきました。中国人は春節をどのように過ごすのでしょうか?

2022年の春節は2月1日(月)です。休み期間は1月31日(月)から2月6日(日)までの7連休となります。

※ 漢院は 1/28(金)~2/7(月)に春節休みをいただきます。ご不便をお掛けいたします

春运(chūn yùn)
「春节运输」の略で、故郷を離れ就学や就職している人々の帰省などで生じる大規模な交通ラッシュに対応するため、春節前後40日に渡り実施される特別輸送体制のことをいいます。

年货(nián huò 年越し·正月用品)
飾り、食品、衣服、新年を迎えるためのあらゆる商品を「年货」といいます。日本人が正月を迎えるときと同じように、中国人は春節前には「年货」の購入で大忙しです。近年はコロナ禍の影響で巣ごもり用品の「マージャン卓」「ゲーム」「美容家電·アイテム」などが売れているようです。
年夜饭(nián yè fàn)
大晦日(除夜chú yè)の夜に家族揃って食べる食事のことです。中国人にとって一年で最も重要な夕食です。帰省できない人はリモートで年夜饭に同席したりします。この日、食卓に並べられる料理には新年への様々な思いが込められます。例えば「」と「余る」の発音が同じ「」ということから魚料理は欠かせません。魚を食べることでお金と幸運が有り余るほど舞い込むと言われています。

また餃子は銀塊の形に似ていることから、餃子を食べることで裕福な年になるようにとの思いかこめられます。その他、春巻きや餅、餡入り団子なども食べます。

近年では大勢が集まるレストランを避けて家で「年夜饭」を食べる人や、帰省を諦める人も多いようです。これにより調理済み食品や半調理品による「年夜饭礼盒(年夜饭ギフトパック)」などがでてきました。

 

春联(chūn lián)
「春联」とは災いを避け幸福な新年を願って縁起の良い対句が書かれた赤い紙のことで、玄関などに貼ります。
逆さに貼られた「福(fú、幸福)」の字を見かけたことはありませんか?これは、「福(dào ‘福’ をひっくり返す)」と

福(dào ‘福’ が訪れる)」の

発音が同じことから、わざと逆さまに貼っているのですね。

跨年(kuà nián):年を越す、新年を迎える
过年(guò nián):旧暦の年を越す、旧正月を迎える

--------------------

外国人が多く暮らす上海では12/31から1/1と新年を迎える前に「过年怎么过?(年越しはどう過ごすの?)」と声をかけてくれる中国人がいますが、これは私たちが1/1を祝う外国人だとわかっているから「过」と聞いてくれるだけで実際には「跨年怎么过?」が正解です

日本人过元旦,中国人过春节。

【正 月】跨年/元旦 怎么过?

【旧正月】过年/春节 怎么过?

--------------------

压岁钱(yā sùi qián)
中国でも新年には欠かせない「お年玉」のことです。年夜饭を食べた後に年長者から子供たちに配ります。压岁钱を貰うことで邪気を払い平穏な一年を過ごせるといいます。

压岁钱:お年玉
红包  :ご祝儀、臨時ボーナス

微信(WeChat)を使った压岁钱のやり取りはとても便利で、すでに一般的となっているようですが、現金を手渡しでいただく時の有り難みや感謝の気持ちなどは学べるのでしょうか???

その他

中国では春節を一年の始まりとし、「春節の一ヶ月前~元宵節(春節から15日目)」の時期の行動が新年の幸運を左右すると考えます。そのため多くのタブーとされることがあります。例えば…

●子どもの泣き声は不幸を呼ぶとされ、若い人たちを中心によく子どもの面倒をみます
●お金を借りることは厳禁です
●日本で年男・年女は「縁起がいい」とされていますが、中国では「厄年」のような扱いになります。そのため、特に春節期間中は厄災や邪気から身を守ると言われている赤い下着を身につけます。今年は虎年!虎年生まれの人は赤い下着が必須ですよ!UNIQLOでは赤いヒートテックも売り出しています

春節を迎える前日あたりから「メッセージ」が飛び交います。何と書いてあるでしょうか?

全てがうまくいきますように
万事如意
wàn shì rú yì
健康に過ごせますように
身体健康
shēn tǐ jiàn kāng 
金運に恵まれますように
恭喜发财
gōng xǐ fā cái仕事が順調にいきますように
事业顺利
shì yè shùn lì

家族が無事に過ごせますように
全家安康
quán jiā ān kāng

--------------------

上のフレーズをただ並べるだけでもネイティブが使う中国語になります

新年/春节快乐!恭喜发财!万事如意!

新年好!身体健康!事业顺利!

--------------------

文章になると祝 + 人 + 上記のフレーズなど

祝你~(あなたが~でありますように)

祝大家~ (皆さんが~でありますように)

祝您全家~(ご家族が~でありますように)

送ってみましょう~

过年好!祝您阖家幸福!事事顺心!

新年好!恭喜发财!万事如意!

祝您春节快乐!新的一年里身体健康!事业顺利!财源广进!

 

春節まであと2週間です。皆さんはどのようなメッセージを送りますか?

 

 

「2021年ネット用語トップ10」が発表

中国国家語言資源モニタリング・研究センターは今月6日、「2021年ネット用語トップ10」を発表した。ランク入りしたのは上から順に、「覚醒年代」、「YYDS(神ってる。中国語「永遠的神<Yong Yuan De Shen>」の頭文字)」、「双減(ダブル負担軽減)」、「破防(ガードオファ)」、「元宇宙(メタバース)」、「絶絶子(超すげぇ)」、「躺平(寝そべり現象)」、「傷害性不高、侮辱性極強(大して傷つかないけどかなり侮辱的)」、「我看不懂、但我大受震撼(よく分からないけど、ショックを受けた)」、「強国有我(強国建設には私がいる)」だった。