最新中国の流行語

hā jī mǐ
哈 基 米 :
ハチミ

出自日本动漫《赛马娘》中的片段,“哈基米”是日语中“蜂蜜”的意思。后来被网络博主改编成bgm,搭配可爱猫猫的视频,让人们一听到该音乐就会自动联想到猫猫的画面。所以现在“哈基米”成为了爱宠的代称。
これは日本のアニメ『ウマ娘』の中にある一つのシーンより引用したものです。「ハチミ」は日本語で「蜂蜜」の意味です。あるインフルエンサーによってBGM付きのかわいい猫の動画が投稿され、人々はこの音楽を聞くと、直ぐさまその猫を思い浮かべるようになりました。今では「ハチミ」は愛するペットの代名詞となっています。
例句:
1)汉院的哈基米,你pick哪一个?
漢院のペットの中で、どの子が好きですか?

2)拥有哈基米最大的快乐,对我来说,就是和朋友分享。
私にとってペットを飼っている最大の喜びは、友人たちとシェアすることです。

3)谁说七夕没人爱,咱们还有哈基米。
誰が七夕に一人よ、私たちにはペットがいます!

zūn dū jiǎ  dū
尊 嘟  假  嘟:

谐音流行词,利用字词同音或近音的条件,代替本字。“尊嘟假嘟(zūn dū jiǎ dū)”的发音和“真的假的(zhēn de jiǎ de)”相近,所以意思是“真的假的”。用这样的谐音会给人一种可爱、卖萌的印象。现在也流行用“尊嘟…….”来代替“真的……”。

これは同音ネタです。本来の言葉の代わりに、同音異義語や発音が近い言葉を利用した流行語です。“尊嘟假嘟(zūn dū jiǎ dū)”と“真的假的(zhēn de jiǎ de)”の発音はほぼ同じことから、「ホントに?」という意味です。このような同音ネタを使うことで、人々にかわいらしい印象を与えることができます。最近では“真的…”の代わりに“尊嘟…”を使うのも流行っています。

例句:

1)你说爱我,尊嘟假嘟?
私を愛してるって言ったけど、ホント?

2)今天尊嘟很OK!
今日は本当に気分がいい!

3)我尊嘟喜欢学习中文!
私は本当に中国語を勉強することが好きです!

 

你学会了吗?我们下次见~

Comments are closed.