团购(tuán gòu)とは

「お住まいの地域は封鎖されましたか?」と言う挨拶も、どうやら今では「共同購入されましたか?」に取って代わられたようです。ロックダウンが長引き、冷蔵庫の食材もそろそろ底をついてきたからか、最近では共同購入をする人が増えているようです。

团购(tuán gòu)とは集団で物資を共同購入することですが、現在上海では物流も人手不足のため、地区全体で30軒以上のオーダーがないと運送費の折半ができない状態です。もしかして皆さんはあちこちの地域で共同購入したり、グループチャットに参加していませんか?

团购は拼单(pīn dān)とも呼ばれています。

合算購入 「拼」は寄せ集める、つなぎ合わせる。「单」は「订单」の発注、オーダーの意味があります。「拼单」で、(他人と買い物の金額を)合算すると言う意味になります。

例句

A:团长,牛奶有吗?我想团购牛奶。

班長、牛乳ありますか?共同購入お願いします。

B:有的,快点团,下午4点截单。

ありますよ、4時がラストオーダーなので早く注文してください。

团长(tuán zhǎng)

は取りまとめ役のことで、通常、地域住民やマンションの管理事務所が担当します。团长がいなくては何も前に進まないことから、今最も頼りになる人物言っても過言ではありません。

截单(jié dān)

はラストオーダーの意味。購入を希望する方は、必ずラストオーダーの時間までにご注文くださいね。

共同購入に参加する一番手っ取り早い方法が「接龙jiē lóng」です。

微信のグループチャットでこのような書き込みを見たことがありませんか?

接龙jiē lóngとは「しりとり」と言う意味で、買い物をしたい人がしりとりのように次々と名前を登録するという意味で使われています。例句

微信群现在在蔬菜团购,你快点去接龙。

野菜の共同購入を受け付け中です。早めに登録してください。

共同購入の場合、購入する量がとても多いため、ミニプログラムに「快团团kuài tuán tuán」というアプリが登場しています。このようなページを目にしたことがありませんか?右下の「跟团购买gēn tuán gòu mǎi」をクリックして購入します。※跟团 gēn tuán 跟団 団体で,グループで

たくさん買ったらちょっと安心できますよね。

このように大量に買い込むことを「囤货tún huò」と言います。

例句

上海进入分区封锁第一天 浦西民众排队囤货。

浦東でのロックダウン初日に、浦西の住民は列を成して買いだめに走りました。

家里终于有囤货了,这下放心了。

大量に買いだめしたので安心しました。

まだ買いだめされていない方はすぐにお住まいの地域の共同購入に参加されてくださいね。

Comments are closed.