Posts Tagged ‘中国語’

中国語に恋!第008号:”吗(ma)”の疑問文

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”吗(ma)”の疑問文
………………………………………………………………………………

基本形式:”~~~吗?”

中国語の疑問文ほど優れているものはない。
「最後に”吗(ma)”をつけるだけ」
なんだからな!
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「東方さんは留学生ですか?」の意味の正しい語順の中国語を選ぶ
んだ!

A.东方吗是留学生?
B.东方是吗留学生?
C.东方是留学生吗?
D.吗东方是留学生?
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:C.东方是留学生吗?
(dōng fāng shì liú xué shēng ma?)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ポイントをちゃんと読めよ。俺は一度言ったことはすぐ忘れるから
秘書にしょっちゅう怒られる。

 

中国語に恋!第009号:”不”と”一”のイントネーションの変化(変調)

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”不”と”一”のイントネーションの変化(変調)
………………………………………………………………………………

”不”
基本:bù(四声)
一声、二声、三声の前にあるとき:bù 四声(基本と同じ)
四声の前にあるとき:bú 二声【例外】

”一”
基本:yī(一声)
一声、二声、三声の前にあるとき:yì 四声
四声の前にあるとき:yí 二声【例外】
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
”不”、そして”一”の読み方で間違っているものを
選ぶんだ!

A.bú xiè 不谢 どういたしまして
B.bù hǎo 不好 よくない
C.yí kuài 一块 一元
D.yī qǐ 一起 一緒
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:D.yī qǐ 一起
正しくは「yì qǐ」
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

”一”だけなら一声だが、後ろに語が付加されると四声または二声
になるからDは間違いだ。

 

中国語に恋!第010号:名詞・代名詞・形容詞+構造助詞”的”=連体修飾語(体言)

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 名詞・代名詞・形容詞+構造助詞”的”=連体修飾語(体言)
………………………………………………………………………………

「連体修飾語(体言)」を知ってるかい?「名詞を説明する語」の
ことだ。例えば、本という名詞を「なんの?どんな?」本かという
ことを”説明する”言葉だ。
名詞、代名詞、形容詞などはすべて連体修飾語となることができる。
「連体修飾語」のことを、中国語では「定语(dìng yǔ)」と呼ぶ。

まとめるとこういうことだ:
名詞・代名詞・形容詞+”的”+名詞
┗     定语     ┛

例えば「彼の車」という文なら、
彼=他(代名詞) の=的 車=车(名詞)だから”他的车”となる。
名詞を説明する語をつなげるときは間に”的”をつけるのが基本
”的”。なんちゃって。
例外として”的”を省略できるケースがある。省略しても意味が
通じる場合は省略できるくらいに軽く考えていいぞ。あとは例文を
読み込んだほうがいいとオレッチは思う。

秘書が規則にうるさく、一応省略されるケースをまとめておけと
いうのでまとめるが、読まなくていいぞ。

————————————————————
1.単音節の形容詞が定语となる場合
新上衣 xīn shàng yī 新しい上着
热茶 rè chá 熱いお茶

2.数量詞が定语となって名詞を限定する場合
三件裤子 sān jiàn kù zi 三本のズボン

3.名詞が定语となって名詞の性質を説明している場合
日本人 rì běn rén 日本人
世界地图 shì jiè dì tú 世界地図

4.人称代名詞が親族や所属単位を示す名詞にかかる場合
我哥哥 wǒ gē gē わたしの兄
我们学校 wǒ men xué xiào わたしたちの学校
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「彼の本」と中国語ではどう言う?

A.他的书
B.他得书
C.他地书
D.他底书
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:A.他的书(tā de shū)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

彼=他、本=书、これは今までの説明でわかるだろう。
じゃあ「の」にあたる中国語は?

答えは”的 de”だ。
他は発音が同じdeなだけだ!BとCは実は重要だが、オレッチの話
がこのあと長くなるのでまたの機会に自粛する。

 

中国語に恋!第011号:5W1Hを使った疑問文

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 5W1Hを使った疑問文
………………………………………………………………………………

5W1H・・・つまり「疑問詞」を使えば質問文を作ることができる。
(文法用語では質問文を疑問文という。)
中国語の5W1Hは最初に取り上げたとおりだ。

いつ    什么时候(shén me shí hòu)
どこで   在哪儿(zài nǎ ér)
誰が    谁(shéi/shuí←どちらでもよい)
何を    什么(shén me)
なぜ    为什么(wèi shén me)
どのように 怎么(zěn me)

普通の文を作り、回答がほしいところにこれらの疑問詞ををあては
めればすぐ疑問文になる。

疑問詞を使った疑問文の文末に「吗」を付けてはならない。
这是谁的杂志吗?っていうとビックリされちゃうゾ!
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「这是他的杂志。(これは彼の雑誌です。)」を「これは”誰の”
雑誌ですか?」という疑問文に変えると正しい文は?

A.谁是他的杂志?
B.这谁他的杂志?
C.这是他谁杂志?
D.这是谁的杂志?
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:D.这是谁的杂志?
(zhè shi shéi/shuí de zá zhì?)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

秘書:这是谁的杂志?(これは誰の雑誌?)
東方:这是他的杂志。(これは彼の雑誌だ。)

「他」を「谁」に置き換えて最後に?をつけるだけ、だ!
もうカンタンな会話ができるぞ!

 

中国語に恋!第012号:主語+副詞”也”+述語

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 主語+副詞”也”+述語
………………………………………………………………………………

今回から本格的に中国語の文章に恋し始めよう。

中国語には、英語などの西洋語のような語形変化は無く、一定の語
順を覚えるだけで文章ができあがるんだ。

”也”は、単語にそっと意味をそえる言葉。”~も”という意味だ。
こういう言葉を文法用語で”副詞”という。
中国語でも”副詞”は”副词 fù cí”だ。

副詞は「述語を詳しく説明する」言葉、という面も持ち合わせてい
る。「述語を詳しく説明する」言葉は文法用語で”連用修飾語(用
言)”。

連用修飾語を中国語で”状语 zhuàng yǔ”という。

”状语”「述語を詳しく説明する」言葉なので、
文中で必ず「主語の後、述語の前」、つまり
主語+状语+述語
の語順で配置しなければならない。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「あなたは私の友達です。彼も私の友達です。」という文を中国語
に訳すと正しいのはどれだ?

A.你是我的朋友,也他是我的朋友。
B.你是我的朋友,他也是我的朋友。
C.你是我的朋友,他是我的也朋友。
D.你是我的朋友,他是我的朋友也。
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:B.你是我的朋友,他也是我的朋友。
(nǐ shi wǒ de péng yǒu,tā yě shi wǒ de péng yǒu)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

”也”は副詞、副詞は”状语”、”状语”は
主語+状语+述語の語順で配置する。
ポイントがわかれば、難しくないだろう?
古典中国語だとDのように最後に”也”を持ってくる文があるが、
”~も”の意味ではないので選ぶなよ。

 

中国語に恋!第013号:”们”を付加する場合・しない場合/”咱们”と”我们”の違い

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”们”を付加する場合・しない場合
■ ”咱们”と”我们”の違い
………………………………………………………………………………

1.”们”を代名詞または人称名詞の後ろに付加すると
「(10より少ない)複数)」を表す。

もし文の前後でその名詞が複数であることが明らかであった場合、
その名詞には”们”を付加する必要はない。
2.”咱们”と”我们”の違い
”咱们”と”我们”、どちらも一人称複数、日本語で訳すなら「私
たち」だ。しかし注意すべき点が2つある。

 (1)”咱们”は話しを聞いている人を含み、”我们”は含まない
↑これが一般的な説明だが、もっと具体的に言おう。
————————————————————
あるところに、中国語学校がありました。そこには、東方という
名前の代表がいました。他には1名秘書が働いています。
秘書は働きながら中国語を勉強中です。そんな秘書と、名古屋から
学校を見学に来たお客様ナベさんとひろりんこが話しています。

ナベ:我们是朋友。
   「私たち=(ナベさんとひろりんこ)は友達です。」
   我们想学习汉语。「私たちは中国語を勉強したい」
と、秘書に対していっている。
秘書:我也学习汉语啊。「私も勉強してるよ!」
   咱们学习汉语吧。「私たち(ナベさんとひろりんこ+秘書)
   はいっしょに中国語を勉強しましょう。」
と、ナベさんに対していっている。
————————————————————

 (2)また、書き言葉(书面语 shū miàn yǔ)では、”咱们”はあまり
使用せず、”我们”が”咱们”と”我们”の意味を持つ
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国語であまり使わない表現はどれ?

A.我们是学生们。
B.这是同学们的书。
C.他是咱们的老师。
D.我们是安娜的同学。
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:A.我们是学生们。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

A.は既に「我们」と複数であることを言っているから、「学生们」
という表現はおかしい。

まあ、このあたりは気楽に考えていいぞ。

 

中国語に恋!第014号:選択疑問文に「はい、いいえ」で答える

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 選択疑問文に「はい、いいえ」で答える
………………………………………………………………………………

中国人は「はい」と「いいえ」がはっきりしている。これはコミュ
ニケーションの基本だ。

你是留学生吗? (あなたは留学生ですか?)
  はい→是。 (はい、留学生です。)
 いいえ→不(是)。(いいえ、留学生ではありません。)

你不是留学生吗? (あなたは留学生ではないのですか?)
  はい→是。 (はい、留学生ではありません。)
 いいえ→不(是)。 (いいえ、留学生です。)
※ 否定文の疑問文は日本人と同じ感覚で答えてOK!

まずは「はい→是」、「いいえ→不(是)」を覚えるんだ。
他にも「はい、いいえ」会話表現はたくさんある。1.と6.以外は読
み飛ばしてもかまわない。

1.这是对吗? (これは正しいですか?)
  はい→对(对对…)。 (正しいです。)
  はい→没错。 (正しいです。)
 いいえ→不对。 (間違いです。)
※ よく「对」を続けて3回言うゾ。1回でももちろんOK。
对 duì 正しい、その通り、間違いない
错 cuò (形容詞) 間違う
2.我们一起学习,好吗? (いっしょに勉強しませんか?)
  はい→好的。 (はい、いいですよ。)
 いいえ→不行。 (ダメダメ。)
※ 「不行」は強めの否定なのでダメな理由も言うといいだろう。
学习 xué xí (動詞) 勉強する
3.你知道东方吗? (東方を知っていますか?)
  はい→知道。 (はい、知っています。)
 いいえ→不知道 (いいえ、そんな人知りませんワ。)
知道 zhī dào (動詞) 知っている
4.你们明白了吗? (あなたたちわかりましたか?)
  はい→明白了。 (わかりました。)
 いいえ→不明白。 (わかりません。)
明白 míng bái (動詞) わかる、理解する
5.你可以卖吗? (売ってくれますか?)
  はい→可以。 (いいです。)
 いいえ→不可以。 (だめです。)
可以 kě yǐ (能愿動詞) (可能)~できる、(許可)~して
もいい
卖 mài (動詞) 売る
6.●×▽◆♪☆(ゴチョゴチョ)?
(き…聴き取れないっ)→听不懂 tīng bù dǒng。(聴き取れず、
意味がわかりません。)听不懂を言う回数とキミの成長は反比例する!
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「你是日本人吗?」と聞かれた。間違った答え方はどれだ?

A.我是日本人。(wǒ shi rì běn rén)
B.对。(duì)
C.不错。(bú cuò)
D.是。(shì)
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:C.不错。(bú cuò)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

错 cuò は「間違う」という意味の形容詞なので、
「不错。」だと、「けっこうよい・上々だ・悪くない」という意味
になるのでC.はダメだ。
ちなみに「没错。」ならよい。「間違いない・正しい」の意味だ。
混乱しないようにな。

 

中国語に恋!第015号:3種類の「動詞述語文」

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 3種類の「動詞述語文」
………………………………………………………………………………

中国語の「動詞述語文」のことを”动词谓语句 dòng cí wèi
yǔ jù”という。

動詞述語文は、動詞の前に”不”をつければ、否定文(中国語では
”否定句 fǒu dìng jù”)になる。

”动词谓语句”は3種類。

1.「目的語」(中国語では”宾语 bīn yǔ”)がない
例:我学习。(wǒ xué xí)私は勉強する。

2.「目的語」(宾语)が1つ
例:他学习汉语。(tā xué xí hàn yǔ)彼は中国語を勉強する。

3.「目的語」(宾语)が2つ
例:刘老师不教我们数学。(liú lǎo shī bú jiào wǒ men shù
xué)劉先生は私たちに数学を教えない。
↑「私たちに」教えないのか、「数学を」教えないのかは文脈から
判断する。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
間違っている表現はどれ?

A.东方剪头发。(dōng fāng jiǎn tóu fā)
B.秘书拒绝东方。(mì shū jù jué dōng fāng)
C.秘书帮学生。(mì shū bāng xué shēng)
D.赵老师教英文中国学生。(zhào lǎo shī jiào yīng wén
zhōng guó xué shēng)

剪 jiǎn (動詞) (髪を)切る
头发 tóu fā (名詞) 髪の毛
拒绝 jù jué (動詞) 拒絶する
帮 bāng (動詞) 助ける、手伝う
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:D.赵老师教英文中国学生。
  D.は不对 bú duì(間違っている)。”不”の声調、
このメルマガではあえて発音するときの声調を記載するぞ。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

D.の文は語順が間違っている。
赵老师教英文中国学生。→赵老师教中国学生英文。
”动词谓语句”3種類のうちの3番目だ。”宾语”(目的語)の
並べ方は日本語の語順に近いぞ。


A.東方は髪を切る。
B.秘書は東方を拒絶する。
C.秘書は学生を手伝う。
D.趙先生は中国人学生に英語を教える。

 

中国語に恋!第016号:中国語で授業を受ける時に知っておきたい会話文1

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 中国語で授業を受ける時に知っておきたい会話文1
………………………………………………………………………………

今週はずっと中国語で授業を受ける時に知っておきたい会話文を
とりあげるゾ。

今回取り上げる言葉はとにかくよく使うからさっと口をついて
言えるよう練習すると会話力UP!
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国で中国語で授業を受けてみよう!日本語を翻訳してくれ。

老师:みなさん、こんにちは!
ナベさんとひろりんこ:こんにちは!
老师:それでは、授業をはじめましょう。
ナベさん:先生、東方さんは病気で、授業にこれません。
ひろりんこ:ごめんなさい、私は遅刻しました。
老师:わかりました、大丈夫ですよ。●×▽◆♪☆(ゴチョゴチョ)。
ナベさん:先生、ゆっくり言ってください。もう一度お願いします。
老师:第4ページを開いて下さい。
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:
老师:大家好!
dà jiā hǎo!

ナベさんとひろりんこ:老师好!
lǎo shī hǎo!

老师:好,我们开始上课吧。
hǎo,wǒ men kāi shǐ shàng kè ba。

ナベさん:老师,东方病了,不能来上课。
lǎo shī,dōng fāng bìng le,bù néng lái shàng kè。

ひろりんこ:对不起,我迟到了。
duì bù qǐ,wǒ chí dào le。

老师:我知道了,没关系。●×▽◆♪☆(ゴチョゴチョ)。
wǒ zhī dào le,méi guān xi。

ナベさん:老师,说慢一点儿。再说一遍。
lǎo shī,shuō màn yì diǎn ér。zài shuō yí biàn。

老师:请打开书,翻到第四页。
qǐng dǎ kāi shū,fān dào dì sì yè。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

「请」は人に何かをお願いするときに使う。

「请」だけなら「どうぞ」という意味、そのあとにどうしてほしい
か言葉を続けると「~してください」という意味になる。

しかしかしこまった言い方であり、中国では正式な場以外はこのよ
うな言い方をしない。ま、軽く頭に留めておいてくれ。

ちなみにナベさんとひろりんこはELC純度ほぼ100%だ。
ナベさんはこの間の木曜日に卒業したばっかりだ!おめでとう!

純度100%なELCの学生ナベさんの留学体験記はこちら↓
http://bit.ly/2H2n1

 

中国語に恋!第017号:中国語で授業を受ける時に知っておきたい会話文2

━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 中国語で授業を受ける時に知っておきたい会話文2
………………………………………………………………………………

今週は問題に正しく答えることは重要じゃない。

中国語で授業を受ける時に、言いたいことがぱっと言えて、先生の
言う言葉の意味がすぐにわかるようになる練習だ。

言葉というのは結局は理解するスピードが重要だからな。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国で中国語で授業を受けてみよう!日本語を翻訳してくれ。

ナベさん:すみません(ちょっと尋ねたい場合)、この文字はなん
と読みますか?
老师:「生日 shēng rì」です。私と一緒に読んでください。「東
方の誕生日はいつですか?」
ナベさんとひろりんこ:「東方の誕生日はいつですか?」
老师:とてもよいです。
ひろりんこ:この字はどういう意味ですか?
老师:「生日」の意味は誕生日です。
ナベさん:英語の“cake”は中国語で何と言いますか?
老师:ケーキです。
ひろりんこ:ピンインを書いていただけますか?
老师:はい、見てください。
ナベさん:漢字を書いていただけますか?
老师:ホワイトボードを見てネ!はい、それでは休憩
しましょう。
————————————————————

 

 
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。

 

 
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:
ナベさん:请问,这个词怎么读?
qǐng wèn,zhè gè cí zěn me dú?

老师:「生日」。跟我读一下。「什么时候是东方的生日?」
「shēng rì」。gēn wǒ dú yí xià。「shén me shí hòu shi dōng fāng de shēng rì?」

ナベさんとひろりんこ:「什么时候是东方的生日?」
「shén me shí hòu shi dōng fāng de shēng rì?」

老师:很好。
hén hǎo。

ひろりんこ:这个词是什么意思?
zhè gè cí shi shén me yì si?

老师:「生日」的意思是出生的日子。
「shēng rì」 de yì si shi chū shēng de rì zi。

ナベさん:英语的“cake”汉语怎么说?
yīng yǔ de “cake” hàn yǔ zěn me shuō?

老师:蛋糕。
dàn gāo。

ひろりんこ:写拼音可以吗?
xiě pīn yīn ké yǐ ma?

老师:好,看一下。
hǎo,kàn yí xià。

ナベさん:写汉字可以吗?
xiě hàn zì ké yǐ ma?

老师:请看白板!好,那么我们休息吧。
qǐng kàn bái bǎn! hǎo,nà me wǒ men xiū xi ba。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

この会話の流れだと、ナベさんは先生が黒板に既に漢字が書かれて
いたにも関らず見過ごしてしまっていたようだ。ナベさんの名誉の
ために言っておくとナベさんはとにかくすごいやつだ。

35歳にして中国語留学をスタートしたELCの学生ナベさんの留学
体験記はこちら↓
http://bit.ly/2H2n1

ちなみに東方の誕生日はこのメルマガ001号の発行日だ。
プレゼント、待ってるゼ!